您好, 访客   登录/注册

基于语料库的FAO农业英语中的动词名词化分析

来源:用户上传      作者: 王敏 李丽霞

  【摘 要】大量使用动词名词化是科技英语,亦是FAO农业英语的显著特点之一。通过自建FAO农业英语语料库,本文利用语料库技术分析了FAO农业英语动词名词化的使用频率和特点,并简要讨论了其大量使用动词名词化的原因。
  【关键词】FAO农业英语;语料库;动词名词化;使用原因
  Corpus-Based Analysis on the Verbal Nominalization in the FAO Agricultural English
  WANG Min LI Li-xia
  ( Department of Foreign Language,Northwest Agricultural and Forestry University,Yangling Shaanxi 712100,China)
  【Abstract】Extensive use of verbal nominalization is one of the distinctive features of the English of science and technology, so is in the FAO agricultural English. With the help of corpus software, this study analyzes the frequency and the characteristics of verbal nominalization in the self-built FAO Agricultural English corpus, and briefly discusses the reasons of its extensive use of verbal nominalization.
  【Key words】The FAO agricultural English; Corpus; Verb Nominalization; Reasons
  0 引言
  动词名词化,作为英语中一个非常普遍的语言现象已广为人熟知,是一种词汇语法资源,在语言活动中发挥着重要作用,尤其是作为科技英语文体中词汇语法层最典型的特点之一, 是科技英语的一个重要语体标记,早已引起国内外语言学家的高度关注,国外主流语言学派,如结构主义语言学、转换生成主义语言学、系统功能语言学以及认知语言学从不同的角度对动词名词化现象进行了研究;国内相关研究涉及动词名词化的流派(刘国辉,2004)和功能(刘国辉,2007)、动词名词化和语体的关系(王晋军,2003;杨信彰,2006)以及动词名词化在法律英语、科技英语、新闻报道等语篇类型中的应用等多个方面。综观国内外的动词名词化研究可以发现:研究主要集中在对动词名词化现象的定性分析,对其进行定量分析的研究则相对较少;因此本文拟对FAO农业英语中的名词化现象进行量化考察,并简要探讨其大量使用动词名词化现象的原因。
  1 研究设计
  首先,自建语料库。以联合国粮食及农业组织(Food and Agriculture Organization of the United Nations)官方网站上的涉农新闻报道为文本来源自建FAO农业英语语料库,文本选自其在2008年至2013年的农业新闻报道,涉及农业、畜牧业、生物科技、食品安全等18个农业新闻主题,语料库总量为2,749,167个形符,共423篇。联合国粮食及农业组织是联合国系统内最早的常设专门机构,其官方网站的新闻报道涉及方面广,紧扣其工作重心,主要向全世界人民介绍当下的农业热点和粮食问题,如政府有关农业、农村、农民方面的政策;农业生产实践中的新发展、新发明、新成果;农业科研方面的新问题,新进展及新经验;农业科技战线上杰出的人物、事迹等;农业新技术推广的新办法、新途径、效果及社会效益等。
  其次,确定研究范围。所谓名词化是指把句子中的动词或形容词转换为名词或名词词组,从而使名词或名词词组获得动词或形容词的意义而具有名词的语法功能。夸克(Randolph Quirk)曾对名词化下过这样的定义:一个名词短语和一个分句结构有系统的对应关系叫做名词化。就形式上而言,动词名词化是指用添加适当的派生词缀的办法把动词构成名词的过程或结果(陈晓堂,2003 )。英语动词名词化有两种构成方式:一类为动词添加后缀-tion,-sion,-ment,-ence,-age等,被称为动词派生名词或行为名词,如agitation,conversion, development;emergence,dependence,另一类由动词加-er,-or,-ee,如inspector,lover,interviewee,它们通常在句中作表语,与前面的形容词一起构成动态含义 (李容萍,2009)。因此,本文拟对这八类后缀进行量化统计。
  再次,设计研究步骤(梁茂成, 李文中, 许家金,2010)。本研究使用BFSU PowerConc 1.0 beta 20的wordlist 功能检索FAO农业英语语料库,对比CLOB通用英语语料库,宏观上得出动词名词化的总体数据信息;使用Treetagger先将FAO进行词性赋码,以便书写语料库软件PowerGrep进行检索时要用到的正则表达式,再使用PowerGrep检索动词名词化的使用情况,得出这种语言现象在FAO农业英语语料库中出现的频数,并基于这些数据来分析FAO农业英语中动词名词化大量使用的原因。
  2 结果和讨论
  2.1 宏观上总体分布差异
  如表1 所示,FAO农业英语语料库中,总词数共计266,437个,含55381 个动词名词化结构,其每百万词的标准化频数为19,991;而在CLOB中,总词数共计1,019,406个,含163,262 个动词名词化结构,其每百万词的标准化频数为15,969, FAO农业英语语料库中的动词名词化现象明显多于通用英语语料库CLOB,这与已往的研究结果一致。已往的研究认为农业英语需为保证其科学性要语言清晰,不能模棱两可,同时主语非人格化不仅是一种隔离的手段,把人与事隔离开来,避免了个人情绪、态度、偏好等因素,影响结论的客观性和说服力,它也是一种规避、推诿责任的策略(袁巧琦,2007),   表1 FAO和CLOB动词名词化现象宏观上总体分布差异表
  2.2 微观上各个分布差异
  以“-tion,-sion,-ment,-ence,-age,-er,-or,-ee八种派生后缀为例,利用语料库软件PowerGrep进行正则表达式检索,得出:无论是在FAO农业英语语料库,还是在CLOB通用英语语料库中,-tion/sion名词化后缀使用最多,所占比例最大,这一点与国外Biber 等人(1999)的语料库统计结果和国内王晋军、孙滢的语料库统计结果一致。-ence型后缀的使用比例均为最少。
  3 FAO农业英语中大量使用动词名词化的原因
  3.1 动词名词化使用频繁是由FAO农业英语的客观性决定的
  FAO农业英语记录的是政府有关农业、农村、农民方面的政策;农业生产实践中的新发展、新发明、新成果;农业科研方面的新问题,新进展及新经验;农业科技战线上杰出的人物、事迹等;农业新技术推广的新办法、新途径、效果及社会效益等,准确、客观是必不可少的要求。
  FAO的特定读者群体――人民群众关心的事物的现象、事实、特点,这就要求作者在遣词造句中见物,而名词正是表物的词汇,故在普通英语CLOB中用动词等表示的内容,FAO农业英语却惯用名词来表达,借助抽象化的逻辑思维,把原来的施动含义蕴藏在结构的深层里。从传统上讲,用动词体现过程,要求有主语,有时还要求有补语,这就使得表达中必须有过程的参与者。名词化使得原先由动词体现的过程转而由名词体现,这个过程(如物质过程)变成另一个过程(如关系过程)的参与者,与旧过程(如物质过程)相关的参与者就可以被省略掉,从而使所要表达的科学知识具有外部的客观现实性。因而名词化结构的使用,尤其符合FAO作者表达的需要,使用了物作主语,避免了作者作为施事者的责任,使得读者相信研究结果是通过科学的方法得出的,便于FAO的特定读者群体――人民群众响应政府号召,采取措施,促进农业事业的稳定发展。
  3.2 动词名词化有利于增加FAO农业英语语篇的正式程度,促进信息结构衔接
  联合国粮食及农业组织(Food and Agriculture Organization of the United Nations)是联合国系统内最早的常设专门机构。可以说,粮农组织是一个信息中心,是一个开发机构,是一个咨询机构,是一个国际讲坛,还是一个制定粮农国际标准的中心。其官方网站上的的政府文件,必须保证其正式程度,而动词名词化的使用与文体的正式程度有关,虽然各类书面语篇都有可能出现名词化隐喻,但并不是所有书面语篇使用名词化的频率都一样。名词化结构的使用频率与语篇体裁有紧密的联系。相对而言,语篇的正式程度越高,名词化隐喻的使用频率越大。
  口头语篇一般仍用动词词组体现过程,名词词组体现参加者,形容词词组体现特性,较少使用动词名词化结构,否则会使交际对方感到难以理解, 甚至矫揉造作。而书面语篇则不同,为了达到特定目的,常需转换词组。名词化的使用可以达到使语体获得更正式的效果。FAO农业不仅是政府官方文本,也是书面语篇,这就决定了其使用相当正式的语言。根据这一语篇特点,使用动词名词化就增加了FAO农业这一特殊语篇的正式程度。
  3.3 动词名词化有利于FAO农业英语用词简洁、表达确切,结构严密
  FAO网站上的电子文本作为联合国粮食及农业组织的代言词,记录和传达着工作精神,工作宗旨,相关政策和先进技术等,其时效性决定着其用词的简洁,结构的严密,而名词化结构是以短语形式来表达一个句子,内部组织严密而且结构言简意赅, 可以把更多的信息结构融于一体,使彼此的逻辑关系更明确,表达得更细密。FAO农业英语语体需要借助抽象思维的逻辑性和概念性来传达大量客观的信息和知识,要求其表达形式简练、准确和浓缩(即单位小句中信息密度大),而动词名词化结构是除被动语态之外用以提高客观程度不可忽视的途径,因而,动词名词化得以在FAO农业英语中大量出现。把动词转化为名词后, 其语用功能与原动词有了很大的不同,具有原动词不具备的某些优势。具体来讲,名词化可以更简练地表达过程之间的相互关系(如因果关系、比较关系和从属关系等)。Jespersen 指出名词化的使用“使我们能够避免很多拖泥带水的表达, 因为它表达的是本来需要用从句表达的意义”(1924),从而达到简洁的效果。
  【参考文献】
  [1]Biber, Douglas et al. Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Pearson Education Limited,1999.
  [2]Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar[M]. New York: W. W. Norton & Company, 1924.1965.
  [3]Randolph Quirk. 英语语法大全[M].苏州大学《英语语法大全》翻译组,译.上海:华东师范大学出版社,1998:1780-1781.
  [4]陈晓堂.名词化与语用预设[J].外语研究,2003(3).
  [5]李容萍.英语动词名词化的应用与翻译[J].考试周刊,2009(27):52
  [6]梁茂成, 李文中, 许家金. 语料库应用教程[M]. 外语教学与研究出版社,2010.
  [7]刘国辉,陆建茹. 国外主流语言学派对名词化的研究[J].外语与外语教学,2004(9):17-22.
  [8]刘国辉.英语名词化的“功过”论辩及其在语篇运用中的量化考察[J].外语教学,2007(1):22-26
  [9]孙滢.学术论文摘要语篇中名词化隐喻的对比研究[J].湖北经济学院学报:人文社会科学版,2010(9):129-131
  [10]王晋军.名词化在语篇类型中的体现[J].外语学刊,2003(2) : 74-78.
  [11]杨信彰.名词化在语体中的作用:基于小型语料库的一项分析[J].外语电化教学,2006(2):3-7.
  [责任编辑:刘帅]
转载注明来源:https://www.xzbu.com/8/view-6568822.htm