英语口译中数字口译的方法和技巧分析

作者:未知

  摘要:英语口译教学是当前高校英语专业课程安排的重要组成部分,英语口译能培养学生准确把握英语语言的各项重难点、提高综合运用能力。另外,随着经济与社会的发展,我国与世界各国进行国际交流与合作也益加频繁,因此,在众多场合中都体现出了对口译工作者的严格要求。口译工作者在一定程度上是连接各国之间的桥梁,能有效助推各国之间的合作共赢,例如:外事会议、商务会谈、新闻发布会等。因此,为适应国际新形式以及课程改革的新要求,应该对英语口译教学提出新的要求,改进教学目标和内容,进一步提升高校学生口译水平。
  关键词:英语口译;方法;技巧分析
  1高校英语口译教学的必要性
  人们之间交流的桥梁就是语言,但不同地区与国家人们使用不同的语言,即便同一种语言也会存在不同程度的差异。随着全球经济一体化发展,现阶段全世界范围内使用最广泛的就是英语,英语口译也成为广受欢迎的交流工具。口译,也就是人们将获得的信息快速、准确翻译成另一种语言,方便不同语言之间人们展开交流。我国大部分高校将口译英语作为必要课程,利用口译教师讲授理论与技巧,让学生体会到口译英语的基本翻译技巧。大学生初步掌握口译记忆方法、口头描述及公开演讲技巧后,利用这些知识与技巧准确的进行英语与汉语的翻译和转换,实现与国际接轨。相信随着全球经济迅速发展,国家经济发展中口译英语作为重要交流工具,充分满足工作需求。
  2高校英语口译教学主要问题的分析
  2.1英语口译教学大纲的问题
  近些年英语口译教学迅速发展,使得部分高校教学过程中存在相应的教学大纲,造成教师缺乏可以参考的指标,也就无法对教学质量进行全面评估。截至目前,部分高校口译英语教学中根据英语专业课教学大纲进行,但英语专业课教学大纲并不能适应英语口语教学,使得教学目标与任务不明确,降低课堂教学效率,阻碍学习质量的提升。总体而言,高校英语口译教学中普遍存在教学方式混乱、缺少教学大纲等问题,要做好研究分析工作。
  2.2英语口译教学教材的问题
  英语口译教学中缺少相应的教学大纲,这就影响到口译英语教材的顺利编排。缺乏完善的教材大纲,造成口译英语教材编排不合理。目前市场上主要有两类口译英语教材,即借助课文内容训练口译与结合课文内容训练口译主题。这两类英语口译教材都与课文之间存在紧密联系,但这些教材普遍存在内容陈旧与过时的问题,无法满足市场对口译人才的需求。可以说目前上市场存在的口译英语教材普遍实用性不足。
  2.3英语口译教师经验的问题
  英语口译教师的培养包括英语运用能力与综合素质,这意味着口译教师培养要求远高于普通高校英语教师。英语口译教师要了解市场情况与发展,寻求合适的教学方法,制定出符合学生特点的培养方案,满足口译市场需求的变化,促进口译英语教学质量的提升。但我国英语口译行业兴起时间不长,造成教师普遍缺乏实践经验,造成教学过程中出现漏洞与不足,影响到教学质量的提升,也就无法顺利提升学生的英语口译能力。
  3高校英语口译教学质量的提升措施
  3.1 教学目标科学化、合理化
  口译教学目标的重点是提高课堂效率与培养人才。教师在教学过程中,应该首先了解学生的基础情况,例如英语基本技能、英语基础知识、学习目的等方面,进行全方位、多角度、多方面的了解。同时,对于学生基础信息的了解和掌握,可以更好地帮助教师有针对性地开展教学,构建教学目标,以便更好地达到英语口译教学的最终目的。如此,才能保证教师制定的教学目标符合学生的接受范围,使学生能有效提高自己的英语口译能力及英语素质,为今后的长远发展打下基础。同时,学生的英语基础能力及英语接受能力都不尽相同。比如,有的学生英语词汇量积累比较少,英语基础比较薄弱,很多在国内长大生活的学生对于英语语言环境比较陌生,导致其口语能力比较弱。因此,对于大部分学生而言,英语听力是一道难关。在上述情况下,教师可以在教学初级阶段对全班学生的英语能力进行全方位、多角度的综合测试,从而可以全面掌握学生的层次性、等级性,找到学生的长短板,帮助学生更好地掌握自己的学习情况,从而有针对性地提升英语口译能力。教师应该对学生的学习动机进行一定的了解,一部分学生学习英语口译只是为了完成学业,取得学分;另一部分学生想在今后的学习、生活和工作中持续地进行英语口译工作以及研究。因此,教师在设立教学目标时,应关注不同需求的学生,杜绝教学目标过高或过低情况的发生,导致学生失去学习兴趣。总之,教师在制定教学目标时要兼顾方方面面的因素,从而更好地协调各种情况,在最大程度上提升学生的英语口译水平和能力,从而更好地培养英语口译人才。
  3.2教学内容的科学化
  英语口译教学中最重要的部分是,学生在积累了一定的英语基础后,通过一系列的记忆、整理、表达逻辑等步骤,将英语准确转换成另一种语言。因此,教师需要在教学目标科学化合理化的基础上,妥当选择和安排教学内容,从而使学生能在有限的学习时间内充分掌握教学内容,进而达到教学目标。目前,我国有许多出版社提供了各式各样的教材以供学生选择,其中,大多数教材都符合高等学校英语专业的需要,其内容大多是把相关的专业技能以主题专题的形式进行划分和归类,还有一些则是以单独的形式来体现。值得关注的是,尽管教材的基本特点、基础内容都相差不多,但是都体现出了自己的特点和风格。因此,教师在选取教材的时候,需要注意理论导入、技能训练等侧重点和核心内容,根据学生特点、教学需求和教学目标进行教材的选择,实现英语课堂教学的最优化。
  3.3提升教师自身文化修养
  生学习的大部分时间分配在课堂上,知识点的积累也大多数来源于教师课上的讲授,因而在这种情况下,教師个人拥有着较高的文化修养就尤为重要。教师不仅仅扮演着文化的“搬运工”,同时肩负着培养学生具有跨文化意识的责任。因此,教师本身要对不同国家文化传统、风俗习惯、人文风情和历史深入细致的了解,为改善学生跨文化意识创造学习的条件。除此之外,世界各事各物都在迅速发展,语言和文化也是不断吸收着新鲜的血液融入其中。《牛津词典》的一次次修订,不断加入更多新词汇,无不证明着时代的改变,我们各个民族的语言和文化也在不断地创新和改变。正如我国著名学者季羡林先生说过:“世界上万事万物无不随时变化,语言何独不然!一个外语学者,即使已经十分纯熟地掌握了一门外语,倘若不随时追踪这门外语的变化,有朝一日,他必然会发现自己已经落伍。”因此,教师要不断对自身的文化修养进行提升,从不同角度和维度激励学生养成跨文化意识,进而能够了解和掌握不同国家和民族的文化。
  结束语:
  当前,有关英语口译技能的训练已成为热议话题,我们要充分认识到提高学生口译能力、培养口译人才的重要性,在教学培养过程中把握方法、掌握情况、遵守原则,从而提升教学质量,培养优质的口译人才。
  参考文献:
  [1]王巍巍.中国英语口译能力等级量表构建与应用——以口译教学中的形成性评估为例[J].外语界,2017(06):2-10.
  [2]蒋丹.项目教学法在高职英语口译课程中的教学研究[J].海外英语,2017(24):44-45.
  [3]王璐.建构主义理论下本科口译教学模式探究[J].海外英语,2017(24):114-115.
  [4]张迎,姜乐伟,葛晨曦,孙乃荣.商务英语口译教学多模态框架建构[J].课程教育研究,2017(51):111-112.
  [5]梁婧旖.评估在本科英语专业口译教学中的应用[J].考试与评价(大学英语教研版),2017(06):7-11.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-14905957.htm

服务推荐