新媒体语境下的大学英语翻译教学研究
来源:用户上传
作者:
摘 要:当前,在我国信息技术快速发展的背景下,各种新媒体平台如雨后春笋般涌现,各种新媒体技术也在我国教育行业有了较为广泛的应用,推动了我国教育行业的创新与转变。针对于当前我国高校的英语教学翻译教学活动而言,教师应该在开展教学活动时对新媒体平台以及技术进行有效利用,但是也要注意在当前新媒体语境下,大学英语翻译教学中出现的问题,以便能够促使我国大学英语翻译教学活动质量得以提升。
关键词:新媒体 大学英语 翻译教学 教育资源 教学研究
中图分类号:G64 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2020)01(a)-0106-02
在当前经济全球化的趋势下,我国与国外诸多国家交流日益频繁,这在一定程度上加大了对翻译的需求。
1 新媒体语境下大学英语翻译教学的相关概述
早在20世纪80年代,随着现代化信息技术的逐渐兴起,英语翻译教学活动便开始逐渐改变了教学手段以及教学内容,直至近年来我国各类型新媒体的兴起,使英语翻译教学活动彻底摆脱了传统的一本字典走天下的局面。在大学英语翻译教学活动中,随处可见教师利用多媒体技术向学生播放视频、音频等,甚至在英语翻译教学活动中使学生通多与互联网、数据库的应用,以移动终端为依托展开交互式的学习。在新媒体预警的逐渐发展下,在新世纪,我国大学英语翻译教学活动又面临着翻天覆地的变化,这也是当前我国社会发展的需求,也是英语翻译教育本身的需求。
所谓的新媒体语境指代的是利用互联网以及计算机设备提供的信息对其余相关信息进行综合性处理的一个多媒体交互系统。在这个新媒体交互系统中包含有图像、视频以及文字等内容,除此之外,还包含网络教学以及学生自主学习的平台等内容。在新媒体语境下,教师在开展大学英语翻译教学活动时,不仅包括教师通过新媒体平台向学生展示视频内容以及网络翻译教学内容等,还包括学生利用移动终端设备中的翻译软件展开自主翻译学习,进而发展成交互式翻译集成教学体系[1]。之所以要在新媒体语境下对英语翻译教学进行改革,是因为在新世纪大数据时代,信息爆炸与各个行业相互融合,因此,针对与大学生而言,教师在对其开展英语翻译教学时,只有在当前社会发展的趋势下,引进新的教学理念与教学手段,才能使大学生发展成符合当前社会要求的高素质人才,最终为大学生未来的择业就业打下基础。
2 大学英语翻译教学研究背景
结合中国知网有关大学英语翻译教学的相关论文数量来看,近年来,有关新媒体大学英语的相关论文呈现出了爆发式的增长,由此可见,当前有关在新媒体语境下英语翻译教学活动已经是当前教育行业中的重要研究热点之一。笔者结合当前有关新媒体语境下英语翻译教学的研究论文内容来看,不同学者从不同层次以及不同角度对大学英语教学活动展开了论述,其中内容包含有英语翻译教学活动中的自主学习、多模态话语分析以及新媒体技术等内容,分别对大学英语课程中英语翻译教学的多模态协同问题等问题进行了详细的论述[2]。但是整体而言,探究内容较为普遍的是在新媒体语境下对英语教学活动的研究,但是该文是对新媒体语境下大学英语翻译教学活动进行研究,这也是该研究的重要意义。
3 新媒体语境下大学英语翻译教学
3.1 注重新媒体语境下大学英语翻译教学的广度
在当今时代,学生在从事英语翻译工作时,由于工作内容涉及广泛,因此翻译活动可能会涉及不同专业方向,甚至是自身从未接触的专业,这就要求英语教师在向学生进行翻译教学活动时,一定要使学生突破兩种限制因素:第一种为懂翻译去不懂专业,第二种为懂专业却不懂翻译。因此,教师应该结合学生的实际情况以及专业情况、未来的职业规划等因素,对学生因材施教。除此之外,要想使学生在进行英语翻译活动时能够更加贴切当前社会的发展趋势,应该使学生结合新媒体语境使学生对于英语翻译更加贴切、顺畅。例如,教师使学生翻译可燃冰是由水分子和天然气分子在一定温度和压强下形成的冰雪状结晶化合物这句话,如果学生没有化学功底可能只是将汉字生硬的转换为英语,例如,翻译成“Flammable ice is an ice crystalline compound formed by water molecules and natural gas molecules at a certain temperature and pressure”。但是,教师在英语翻译教学活动中使学生学会在新媒体语境下进行英语翻译后,学生可以将上述文中的语句翻译成“Natural gas hydrate is ice-like crystal compound formed by water and natural gas molecules under certain temperature and pressure”,这样一来使英语翻译更加贴切形象[3]。
3.2 注重新媒体语境下大学英语翻译教学的深度
在我国科学技术逐渐向尖端化发展的形势下,各行各业在发展过程中都要求向精细化方法发展,因此,教师在向学生开展英语翻译教与教学活动时,应该利用新媒体对学生开展英语翻译的实践性教学,突破行业之间的壁垒,追踪社会上的时事热点,提高学生的翻译时效性以及有效性。在新媒体的语境下,教师应该将学生的自主能动性充分调动起来,使学生在翻译过程中应该发挥自主能动性对文字进行转换,以便能够得出蕴含意义的翻译语句,在此过程中翻译人员要对自身选词进行斟酌[4]。例如,当翻译“Friendship:the older it grows,the stronger it is”这句话时,通常情况下将其翻译为友谊,友谊越老越强大,但是在当前我国社会发展的形势下,中华上下五千年历史文化十分厚重,因此,在此可以将其翻译为友谊天长地久,但是当翻译现场有外宾时,可以将此句英文翻译成友谊如酒,愈久愈醇,这也更加符合英文原来的意思。基于此,我们便可得知,针对于英文翻译工作而言,它是一项不断接近高雅,接近生活背景的过程。因此,在教师在向大学生开展英语翻译教学活动时,应该使学生在翻译活动中,将理论知识与实践活动相互结合,以便能够使翻译内容更加顺畅贴合[5]。 3.3 教师应该树立正确的新媒体教学观念
当前,在我国高校开展教育教学活动时,新媒体技术以及相关设备已经在逐渐普及,各种新媒体平台以及移动终端都与教师学生的学习生活息息相关,这在一定程度上使得我国英语翻译教学途径得到了拓展,学生也可以借助新媒体以及互联网克服翻译障碍,提高自身的翻译能力,降低自身对翻译教材的依赖性。在此过程中,教师需要意识到,在学生进行翻译活动时,利用过多的翻译软件会导致学生的翻译思维受到影响,最终对新媒体平台的依赖性增大,这样一来反而不利于学生提高自身的翻译能力[6]。基于此,教师在新媒体语境下对学生开展英语翻译教学活动时,一定要树立争取的教学观念,对新媒体平台以及技术进行合理利用,使新媒体成为翻译活动的辅助工具而不是必要工具,确保高校英语翻译教学活动得以正确的发展。
3.4 拓宽翻译教学视野以及知识面
在新媒体兴起之前,教师在对学生开展英语翻译教学活动时,学生所能涉及到的知识面大多数是来自于教材以及教学课堂中,这样一来导致学生学习的知识范围受到了局限,最终使学生接受的知识面十分狭窄。结合当前我国高校英语翻译教学实际情况来看,存在有部分学生被动接受知识的情况。但是在我国新媒体兴起之后,新媒体含有海量的教学资源,学生可以通过新媒体获得最新的英语翻译资讯以及素材,也可以通过共享平台相互交流有关英语翻译的技巧,使自身的知识面以及学习视野都得以提高。与此同时,学生还可以通过新媒体寻找适宜自身发展,满足自身兴趣的网络资料,促使自身翻译素质以及翻译能力都得以更好的发展。
3.5 搭建学生翻译自主学习平台
在英语翻译教育教学活动中应用新媒体,能够使以往较为单一的翻译学习途径得到了很大的改善。例如,移动学习渠道,学生可以通过互联网来选取适合自身发展的学习资料,进而使学生的翻译学习活动便利性得以提高。再例如,教师可以将自身教学片段传入互联网中,学生通过对视频的自主选择,针对自身薄弱的地方进行提高,除此之外,教师还可以利用网络平台对学生在翻译活动中所遇到的困难以及解决,对学生加强个性化的指导,促使学生构建自身知识框架[7]。总而言之,在当前新媒体语境下,使得学生的学习渠道更加便捷高效,促使学生自主学习的积极性得以提高。
4 结语
总而言之,在当前我国新媒体快速发展的背景下,高校在开展翻译教学工作时,教师应该对新媒体设备以及技术进行有效利用,拓宽学生的学习渠道,使新媒体得以对英语翻译教学课堂内容进行补充,实现翻译教育资源的共享,促使学生自身知识框架不断完善,与此同时,还要注意与当前社会发展趋势以及市场导向,与英语翻译教学有效结合,以便培养出适合当前社会发展的高素质人才。
参考文献
[1] 王芃方.语境理论视角下独立学院大学英语翻译教学研究[J].现代交际,2017(14):37.
[2] 李亚蕾.语境理论在大学英语翻译教学中的应用探赜[J].湖北函授大学学报,2018,31(11):188-190.
[3] 王莉,刘绽.高职公共英语翻译教学的缺失及补救——从大学英语四级翻译考核的挑战谈起[J].现代职业教育,2017(36):150-151.
[4] 刘丽珍,刘青.论新媒体语境下的大学英语翻译教学[J].牡丹江大学学报,2017,26(11):106-107.
[5] 马玉蓉,吴艳平.新媒体语境下大学英语教学多元评价体系的研究[J].世界教育信息,2017(19):24-28.
[6] 佚名.新媒体语境下大学英语词汇多模态隐喻教学实证研究[J].黑龙江工业学院学报:综合版,2018,18(10):114-117.
[7] 佚名.新媒體背景下微信公众号英语软新闻翻译研究——以《福布斯》生活频道新闻汉译为例[J].英语广场,2018,96(12):24-25.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-15131264.htm