您好, 访客   登录/注册

简论英文电影中的模糊限制语

来源:用户上传      作者: 关 晨

   [摘要]模糊限制语(hedges)体现了人类语言模糊性这一特点,具有独特的语用价值,在交际中起着非常重要的语用作用。本文旨在对英文电影中使用的模糊限制语做出语用分析,以期达到更好理解影片内涵,促进人际交流的目的。
  [关键词]模糊限制语 语用功能 英文电影台词
  
  一、模糊限制语及其类型介绍
  模糊限制语是模糊语言学中的一个重要研究方向,很多知名语言学者都对其从不同角度进行过探讨。如Lakoff (1972)从模糊逻辑的角度,Schiffrin & Channel从话语分析的角度, Lakoff & Johnson (1980),Taylor (1989)从认知角度,何自然 (1988)从语用的角度分别对模糊限制语进行了研究。
  模糊限制语(hedges)被Lakoff(1972)定义为“把事物弄得模模糊糊的词语”(a word or phrase “whose job is to make things fuzzier”)。Prince (1980)将模糊限制语分为变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语两类,下面分别介绍一下这两类限制语。
  变动型模糊限制语可以改变命题的真值条件,或对原来话语作出修正,或给原话一个变动范围。其细分之下的程度变动语即为表现语义程度差别的模糊限制语,包括:a little bit, almost, kind of, more or less, quite, really, commonly, some, somewhat, sort of, to some extent, in a sense…;而范围变动语则指限制话题变动范围的模糊限制语,包括:about, around, approximately, essentially, mostly, roughly, over, more than…。
  缓和型限制语不改变命题的真值条件,其主要功能是表示说话人对交谈中提供的信息的可信程度、详略程度、关联程度以及清晰程度所持有的态度,使话语中原本肯定的语气趋向缓和。它包括两类:其一为直接缓和语,即表达说话人对话题的猜测态度的词和短语,具体有:I think, as far as I know, I guess, I suspect, hard to say, I’m afraid…;其二为间接缓和语,它是通过第三者的看法来间接表达自己的态度,因此使话语显得更客观。具体有:according to, It is said that…, It seems that …, as it well known, it is assumed that…。
  二、模糊限制语在英语影视作品中的语用功能
  在影视作品中运用模糊限制语的场景很常见,笔者将从语用功能的角度,以近年来几部英文影片中的台词为例,具体阐释模糊限制语在具体语境中所起的作用。
  1.令话语更周全得体,易于接受
  言语交际的目的是通过言语信息的交换来交流思想,让听话人明确说话人的目的、立场和观点、态度。为了达到这一目的,避免话语听上去过于武断和绝对,说话人可通过使用模糊限制语达到缓和说话者语气,令话语更稳妥周全、更易于接受的目的。例如在《地铁惊魂》(The Taking of Pelham)这部影片中,约翰•特拉沃尔塔扮演的瑞德,带领一伙歹徒洗劫了地下铁,劫持乘客作人质,威胁政府限时交出巨额赎金。在与纽约市长的对话中,瑞德要求市长亲自走入地铁,以一市之长的身份换取被劫持的地铁乘客的安全。市长答应考虑片刻后做出了这样的回答:
  Mayor: It's a very nice offer, but I'm afraid I'm gonna have to decline.
  I’m afraid是直接型模糊限制语,可以表达出说话人的猜测或迟疑,以缓和话语的肯定语气。在片中,瑞德以17名纽约普通市民的生命威胁市长这千钧一发之际,市长虽对瑞德提出的交换人质的提议予以了拒绝,但为了不激怒对方,市长首先肯定瑞德的提议不错,然后借助直接型模糊限制语I’m afraid委婉的表达出拒绝接受提议的决定,这一方面可以令劫匪有心理准备接受遭拒的结果,另一方面也为政府进一步与劫匪周旋寻求解决方案创造了较为缓和的空间条件。
  2.自我保护,规避风险
  当说话人不想明确表达自己本意或真实想法时,可借助于模糊限制语模糊话语界限或范围,从而起到保护自己,规避承担言语过于绝对所可能带来的风险。在《告密者》(The Informant!)这部影片中,马特•达蒙所饰演的生物学家出身的销售人员马克,在巨型公司中身兼要职,频频往返于各大洲际公司间协定产量市场配额以操纵市场价格。一名日本人透露马克公司内部有员工破坏公司正常研发秩序,并索要1000万美金作为供出该员工的条件,于是公司上层决定由FBI介入调查。作为和日本人有直接商业接触的马克,和FBI探员有了下面的对话:
  FBI: And when did you last have contact with him?
  Mark: Two days ago. But I think he’s getting suspicious. I’ve been dragging this thing along. I think if we don’t make a move, I mean, he could already have backed down here.
  在短短的几句话中,马克连续使用了两次I think,在事情前景并不十分明朗,在FBI面前说话更要小心谨慎的情况下,I think的运用能很好的保护马克,使FBI及公司高层明确这只是马克的个人意见和猜想,尽可能的避免了万一事态并非马克所想所带来的消极后果,从而达到保护自己的目的。
  3.保全面子,礼貌交流
  Brown与Levinson提出的“面子保全论”(face-saving theory)中曾提到为了避免所说话语伤及听话者面子或使其难堪时,说话者可尽量使用一些模糊性言语。模糊限制语也同样适用于Grice的合作原则和Leech的礼貌原则。下面以《成为简•奥斯丁》(Becoming Jane)为例,看看片中的汤姆是如何利用模糊限制语在与简初次共舞的的舞会上表达自己内心所想的同时保全对方颜面的。
  Tom: I think that you Miss Austen consider yourself a cut above the company.
  Jane: Me?
  Tom: You, ma’am. Secretly.
  初来汉普郡的汤姆对出身乡下却受过良好教育、聪明伶俐又自视甚高的简颇感兴趣,在经过最初的几次“小冲突”后,他向简表达了上述个人观点,即简认为自己高人一等。对认识不过短短数天,交谈不过几次的姑娘说出这样的话,显然是有失礼貌的。因此汤姆借助了委婉限制语I think,并特别在结束对话前加上了另一委婉限制语secretly。这些词都同时说明这仅仅是汤姆个人私下里的想法而已,从而在表达自己观点的同时部分的保全了简的面子。
  
  参考文献:
  [1]伍铁平.模糊语言学 [M].上海外语教育出版社,2002.
  [2]何自然.语用学概论 [M].湖南教育出版社,1988.
  [3]George Lakoff著,廖东平译.模糊限制语和语义标准 [J].国外语言学,1982,(2):22-27.


转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-464059.htm