您好, 访客   登录/注册

河南文化在主要英语国家传播现状研究

来源:用户上传      作者:

  摘要:选取4大方面共24个河南文化词汇作为目标词汇,检索、分析这些词汇在GloWbE语料库中出现的频数和分布特征后发现,功夫、道教、《道德经》、老子、少林寺、太极拳、《诗经》在主要英语国家网页中出现频数相对较多,因此,要提升河南文化在英语国家传播效力,应该拓宽河南文化对外宣传的主体,整合河南优秀文化资源,加大资金投入,培养、引进文化传播各领域人才,加强河南丈化对外传播效果研究。
  关键词:GloWbE;河南丈化;英语国家;传播现状;策略
  中图分类号:G127 文献标识码:A 文章编号:1671-9255(2016)01-0070-04
  中原经济区建设是中国继“西部大开发”之后,获批的又一个旨在提高中西部区域经济协同发展的国家战略。2012年11月,《中原经济区规划》由国务院正式批复。到2015年,以河南为主体的中原经济区建设已经走过了近3年的时间。中原经济区的战略目标就是以经济发展为根基,推动社会各领域进步,弘扬华夏文化,推动中原文化乃至中华文化对外传播。
  近年来,关于河南文化对外传播的研究不断涌现,但通过对学术资源的搜索和梳理,发现现阶段对河南文化在英语国家传播现状的研究还很少,突出表现在以下几个方面。(1)现有研究范围较为狭窄,主要集中在美国、澳大利亚等国。(2)现有研究很少涉及到具体河南文化词汇在英语国家的传播隋况。(3)关于河南文化对外传播效果的研究还不够深^,尤其是通过实证方法进行的研究更为稀缺。
  一、研究设计
  (一)研究方法、研究载体
  首先利用文献分析法确定有代表性的河南文化词汇及其英译,再以GloWbE语料库为研究载体,检索目标文化词汇在该语料库中的分布情况,概述河南文化在美国、英国、澳大利亚、加拿大、新西兰、爱尔兰等主要英语国家的传播特点。GloWbE语料库是本研究的研究载体,其全称是The Corpus 0f GlobalWeb-Based English,通常简写为GloWbE,是目前世界上最大的网络在线英语语料库,语料来自世界上19个国家和中国香港地区。GloWbE选取这些国家和地区的180万个网页,词汇达到19亿。该语料库的语料丰富性为研究者从事研究提供便利。
  (二)利用GloWbE语料库研究中国文化对外传播效果相关文献
  李华勇基于GloWbE语料库,研究中国传统文化在英语国家的影响力差异。通过GloWbE检索10个典型中国传统文化关键词在10个英语方言区中的使用分布情况,发现所选文化词汇在不同英语方言区有很大的分布差异,这说明中国文化在不同英语国家传播效果和影响力有很大差异。可以看出,基于GloWbE语料库进行文化传播的研究还很少。
  (三)目标文化词汇的选择及其英译
  参考相关研究成果,结合河南文化特质,本研究涉及的河南文化词汇涵盖人名,旅游景点,语言、艺术,宗教信仰、社会制度,共计24个,分别是:老子、诸葛亮、杜甫、吴道子、张仲景、白居易,云台山、白马寺、殷墟、开封府、王屋山、中原福塔,甲骨文、功夫、太极拳、《清明上河图》、《诗经》、豫剧,《道德经》、道教、少林寺、龙门石窟、中原经济区、朱仙镇木板年画。
  如何确定这些文化艺术词汇的英语表达,我们参考了CCTV英文频道、新华网(英文版)、中国日报(英文版)等外文网站,还有一些期刊论文,力求给出最准确的英译。如果不造成歧义,汉语拼音用来翻译人名。有多种译法的文化词,力求给出最多的表达方式。
  二、检索结果与分析
  (一)功夫
  Kungfu在美国网页中出现10次,加拿大网页中出现2次,英国网页中出现7次,爱尔兰网页中出现2次,澳大利亚网页中出现8次,新西兰网页中出现2次。Martial arts在美国网页中出现1299次,加拿大网页中出现589次,英国网页中出现1091次,爱尔兰网页中出现239次,澳大利亚网页中出现415次,新西兰网页中出现532次。KungfLl在美国网页中出现309次,在加拿大网页中出现128次,英国网页中出现303次,爱尔兰网页中出现42次,澳大利亚网页中出现161次,新西兰网页中出现51次。Wushu在美国网页中出现15次,在加拿大网页中出现4次,英国网页中出现27次,爱尔兰网页中出现2次,澳大利亚网页中出现13次,新西兰网页中出现48次。Wu shu在加拿大网页中出现3次,英国网页中出现1次,澳大利亚网页中出现5次,新西兰网页中出现1次。Chinese martial arts在美国网页中出现8次,加拿大网页中出现3次,英国网页中出现6次,爱尔兰网页中出现4次,澳大利亚网页中出现5次,新西兰网页中出现15次。Fighting arts在美国网页中出现3次,在加拿大网页中出现4次,英国网页中出现2次,澳大利亚网页中出现4次,新西兰网页中出现4次。Gongfu在加拿大网页中出现2次,英国网页中出现2次。Gongfu在美国网页中出现2次,加拿大网页中出现1次,英国网页中出现1次,爱尔兰网页中出现1次,澳大利亚网页中出现1次,新西兰网页中出现2次。Chinese Wushu在澳大利亚网页中出现1次,新西兰网页中出现3次。可以看出,Martial arts和Kungfu是英语国家普遍接受的功夫的英译,功夫在美国、英国的传播最为广泛,在澳大利亚、加拿大、新西兰、爱尔兰的传播也较为理想。
  (二)太极拳
  Taijiquan在美国网页中出现4次,加拿大网页中出现1次,英国网页中出现1次,爱尔兰网页中出现1次,澳大利亚网页中出现3次,新西兰网页中出现1次。Shadow boxing在美国网页中出现16次,加拿大网页中出现3次,英国网页中出现26次,爱尔兰网页中出现8次,澳大利亚网页中出现17次,新西兰网页中出现12次。整体来看,太极拳在英语国家的传播效力远远小于功夫。Shadowboxing是英语国家使用最多的太极拳的译法,汉语拼音Taijiquan也有一定的使用频数。太极拳在英国、美国、澳大利亚、新西兰的传播效果相对好于在爱尔兰和加拿大的传播效果。   (三)老子
  Laozi在美国网页中出现296次,加拿大网页中出现1次,英国网页中出现4次,澳大利亚网页中出现3次,新西兰网页中出现2次。Laozi在美国网页中出现1次,英国网页中出现5次,澳大利亚网页中出现2次。Lao Tsu在美国网页中出现8次,加拿大网页中出现15次,英国网页中出现11次,澳大利亚网页中出现3次,新西兰网页中出现1次。简言之,Lao Tsu在英语国家的接受较为普遍,Laozi则在美国网页中出现最多且远远高于其他国家。总体来看,老子在美国传播最广泛,其次是在加拿大和英国。
  (四)甲骨文
  oracle bone inscriptions在美国网页中出现1次。oracle-bone inscriptions在美国网页中出现1次,英国网页中出现1次。Oracle-Bone inscriptions在英国网页中出现1次。Oracle-bone inscriptions在英国网页中出现1次。甲骨文在主要英语国家传播情况并不乐观。
  (五)《诗经》
  Shi Jing在新西兰网页中出现2次。ShiJing在美国网页中出现5次,英国网页中出现1次。Bookof Songs在美国网页中出现5次,加拿大网页中出现2次,英国网页中出现7次,澳大利亚网页中出现1次。The book 0fodes在美国网页中出现2次,英国网页中出现2次,澳大利亚出现1次。Classic ofPoetry在美国网页中和加拿大网页中各出现1次。Book ofodes在美国网页中、英国网页中、澳大利亚网页中各出现2次。Shih Ching在加拿大网页中出现1次。总体来看,《诗经》在美国、英国的接受情况好于其他英语国家。
  (六)《道德经》
  DaoDe Jing在英国网页中出现4次,澳大利亚网页中出现2次。DaoDeJing在英国网页中出现4次。Tao Te Ching在美国网页中出现57次,在加拿大网页中出现58次,英国网页中出现33次,爱尔兰网页中出现4次,澳大利亚网页中出现11次,新西兰网页中出现8次。the Way and the Life在澳大利亚网页中出现1次。tao te ching在澳大利亚网页中出现6次。theTaoTeChing在美国网页中出现38次,在加拿大网页中出现16次,英国网页中出现15次,爱尔兰网页中出现3次,澳大利亚网页中出现3次,新西兰网页中出现4次。the Classic Way只在加拿大网页中出现1次。Tao Teh King在美国网页中出现1次,在英国网页中出现2次。可以看出,Tao Te Ching这一译法在各英语国家都被普遍使用,《道德经》在美国、加拿大、英国的传播效果更明显。澳大利亚则是《道德经》不同译法出现最多的国家。
  (七)道教
  Taoism在美国网页中出现179次,在加拿大网页中出现70次,英国网页中出现80次,爱尔兰网页中出现14次,澳大利亚网页中出现43次,新西兰网页中出现40次。Daoism在美国网页中出现43次,在加拿大网页中出现16次,英国网页中出现23次,爱尔兰网页中出现1次,澳大利亚网页中出现11次,新西兰网页中出现1次。Taoism是英语国家更能接受的道教的译法。
  (八)少林寺
  Shaolin Temple在美国网页中出现6次,在加拿大网页中出现2次,英国网页中出现7次,爱尔兰网页中出现2次,澳大利亚网页中出现29次,新西兰网页中出现4次。ShaolinTemple只在英国网页中出现1次。Shaolin Monastery在美国网页中出现1次,在加拿大网页中出现1次,英国网页中出现1次,爱尔兰网页中出现1次,澳大利亚网页中出现1次,新西兰网页中出现3次。Shaolin Temple在澳大利亚网页中出现最多,且远远高于其他英语国家,这与笔者的预测并不相符,通常会认为少林寺在美国和英国的传播应该更为广泛。
  (九)其他河南文化词汇
  Zhuge Liang只在爱尔兰网页中出现4次。Dufu在美国网页中出现2次,在英国网页中出现3次oDu Fu在美国网页中出现1次,英国网页中出现3次。ZhangZhongjing在美国网页中提到1次。Bai Juyi在英国网页中出现1次,在澳大利亚网页中出现1次。White HomeTemple(白马寺)在澳大利亚网页中出现5次。Yin Rums(殷墟)在加拿大网页中出现1次。Longmen Grottoes(龙门石窟)在澳大利亚网页中出现1次。
  可以看出,功夫、道教、《道德经))、老子、少林寺、太极拳、《诗经》在主要英语国家网页中出现频数相对较多,特别是功夫、道教和《道德经》。可见英语国家民众关注河南的重点依然是传统文化。三、提升河南文化在英语国家传播效力的策略
  (一)拓宽河南文化对外宣传的主体
  企业在传播河南文化方面应该有所建树。企业要进行产品海外营销、进行广告宣传,有文化外宣的需要。另外,作为盈利机构,企业有文化对外传播的经济基础。在对外经贸合作过程中,河南企业不仅要抓住市场机遇,发展自身,还要增强宣传河南文化的意识。随着中国经济和高等教育的发展,越来越多的河南高校开始开展对外交流办学,高校应该成为提升河南文化对外传播的重要力量。河南高校开展对外合作办学、招收外国留学生,为河南文化的国际传播和提升提供了一个重要渠道。提升河南文化对外传播效力,要增加河南文化在英语国家的曝光度,国内媒体要有所作为,同时也要借助国外媒体的力量。河南要借助中国国家级别的媒体为平台传递河南声音。另外,可以把英语国家媒体请进来。河南文化资源丰富、旅游景点众多,可以围绕文化、旅游等主题,让英语国家媒体走进河南,深入了解河南。
  (二)整合河南优秀文化资源
  河南文化资源丰富多元,但在保护和开发方面还较为滞后,通常是各地搞各地的,较为零散,没有形成规模。河南文化具有根文化属性,全国有171个姓氏源出河南,这也是河南祭祖大典能够长盛不衰的原因之一。在这项活动过程中,可以进一步扩展相关领域,打造延伸产品。河南饮食文化同样多姿多彩,洛阳、信阳、开封等地都有各具特色的饮食文化。西方有罗密欧与朱丽叶的爱情经典,东方也有梁山伯与祝英台的凄美爱情故事,这个故事的流传地之一就在河南,汝南也被誉为“梁祝之乡”。将传统文化与旅游文化、饮食文化相结合,将不同地域的文化相结合。让河南文化更加饱满、更加现代、更加有爆发力。   着力打造以殷墟、甲骨文、中国文字博物馆为中心的安阳文化圈,辐射周边的汤阴岳飞庙、林县红旗渠等。打造洛阳龙门石窟、白马寺、嵩县白云山等为核心的洛阳文化圈。以少林寺、开封清明上河园为核心,打造郑汴旅游圈。以焦作太极文化为突破口,带动发展焦作云台山、神农山,新乡南太行旅游区。以老子文化、“天地之中”、“医圣”文化等为核心扩展豫南文化圈。
  (三)加大资金投入,培养、引进文化传播各领域人才
  文化传播需要人才支撑,河南要着力培养既熟知河南文化资源,又了解跨文化传播理论,还具备外语能力的复合型人才,这是河南文化走出去的需要,也是时代发展的需要。
  河南高校在专业设置和招生过程中要加强对学生相关能力的考核,可以将河南文化相关知识作为考核的一个重要部分,同时考核学生的英语能力。中国传媒大学在招生过程中,将学生的英语能力放在很高的位置,就是要让学生在入校前就具备一定的语言应用能力,为以后从事新闻传播或是外事活动奠定基础。
  培养翻译人才。翻译在文化对外传播过程中起着至关重要的作用,虽然近年来汉语在世界上逐渐受到更多关注,孑L子学院在世界各地建立,英语国家民众仍然是通过英语来认知中国事物。只有过了翻译关,文化传播才有可能。翻译人才要具备良好的河南文化背景,还需要具备扎实的汉语功底,同时掌握一定的翻译理论,有较为出众的翻译经历。通过人才引进弥补人才不足。河南经济发展不平衡,吸引人才有一定难度,这就需要政府相关部门加大资金投入,引进有能力、专业精的专门人才,打造国际传播团队。
  (四)加强河南文化对外传播效果研究
  要对外传播河南文化,首先要知道河南文化在英语国家传播效果是好是差,而且要关注河南文化在这些国家传播的长期效果。河南要加大资金投入和政策扶持力度,打造这方面的专业研究团队。西方发达国家注重文化对外传播效果,都有专门的文化对外传播研究团队。通过英语国家的主要英语媒体了解河南文化在这些国家的传播效果。美国的《纽约时报))、《华盛顿邮报》,英国的《泰晤士报》、《每日电讯报》,澳大利亚的《先驱太阳报》,加拿大的《多伦多明星报》等都是研究河南文化对外传播效果的重要载体。北京、上海、武汉、西安、广州等城市英语国家人士较多,河南省内的少林寺和龙门石窟等景点每年也接待大量的英语国家游客,他们都可以成为问卷调查和访谈的对象。通过调查和访谈,可以了解英语国家人士对河南文化的认知情况。借助每年派出的对外汉语教师了解河南文化对外传播效果。他们可以通过日常人际交往掌握服务国普通民众对河南文化的熟悉程度,还可以利用服务国的孔子学院进行此方面的调查。总之,只有了解英语国家受众群体的心理,及时提供信息反馈,才能为政府决策提供客观依据。
  近年来,文化对外传播的语料库研究法受到越来越多的关注,本研究就是将英语语料库与文化对外传播效果相结合的跨学科研究。受研究条件所限,本研究还有很多需要完善之处。首先,文化词汇的选择较为有限。其次,目标文化词汇的英译可能存在偏差。最后,本研究只涉及主要英语国家。因此,本研究旨在抛砖引玉,希望更多的研究者关注河南文化对外传播,进而关注整个中华文化对外传播效果。
  (责任编辑刘知国)
转载注明来源:https://www.xzbu.com/4/view-10070373.htm