您好, 访客   登录/注册

对外汉语多项定语语序教学问题研究

来源:用户上传      作者:

  摘 要:多项定语语序是外国留学生学习汉语的难点,也是对外汉语教学中的重点。本文从四个方面阐述这一问题:总结对外汉语多项定语语序规则;分析留学生汉语多项定语语序偏误情况;对比分析汉英多项定语语序;提出加强对外汉语多项定语语序教学的策略。
  关键词:对外汉语 多项定语 语序 偏误
  
  苗冬霞(2003)认为如果句子中有两个以上的定语,定语的排列就要有一定的先后顺序,大致说来,有几个原则可以帮我们做决定:
  一、多项定语语序规则
  (一)语义距离原则
  定语越是名词性成分的固有性质,离名词成分的距离就越近。如:
  一张打牌用的木头桌子
  定语“木头”是名词性成分“桌子”的固有性质,而定语“打牌用的”则不是“桌子”的固有性质,但与定语“一张”比起来,与“桌子”的关系要近一些,因为它表示的是“桌子”的用途,而“一张”只是从数量上限定,所以,“木头”离“桌子”最近,而“一张”最远。
  (二)词类排序原则
  我们也可以根据充当定语的成分的语法性质来决定多项定语的语序。一般来说,根据词类排序的原则是:代词、数量词、动词性、形容词、名词。
   我 那本 在书店买的 有意思的 小说 集
   我的 一本 朋友送的 新 语法 书
  (领属代词或名词)(数量)(动词性)(形容词)( 名词 )
  (三)定语功能类别
  从定语所表达的语义来看,一般可以分为时间定语、地点定语、领属定语、限定性定语、国别定语、描绘定语、性质定语等。我们也可以根据定语的语义功能类别来决定多项定语的顺序。一般来说,这些定语的排列遵照以下原则:
  时间、地点定语、领属定语、限定性定语、国别定语、描绘定语、性质定语。
  昨天买的(时间)放在房间前面的(地点)那(领属)两张(限定)法国的(国别)红(描绘)木头(性质)桌子
  (四)单音节多项定语
  如果充当定语的词都是单音节的形容词或名词,而且后面都加“的”,那么,它们之间的排列顺序,一般遵循以下原则:定语的对立项越少,离名词性成分越远;信息量小的定语在信息量大的定语前。例如:
  小黑铁球;大红木;绿铜;蓝塑料;白布
  “小”的对立项只有“大”,而“铁”的对立项有“木、铜、塑料”等等,因此,“小”离它所修饰的名词性成分“球”最远,而“铁”最近。从信息量看,因为“小”的对立项最少,所以,它所传达的信息量也最少。
  二、多项定语语序的偏误
  (一)表领属关系的名词或人称代词与数量词同时作定语时,名词或代词在前,数量词在后。
  (1)*昨天我去看了一个我的朋友。
   昨天我去看了我的一个朋友。
  (二)表领属关系的名词或人称代词与形容词同时作定语时,名词或代词在前,形容词在后。
  (2)*我们已经参观了很多西安的名胜古迹了。
   我们已经参观了西安的很多名胜古迹了。
  (三)介宾结构与表示领属关系的名词同时作定语时,表示领属关系的名词在前,介宾结构在后。
  (3)*墙上写着关于保证质量的红色的标语。
   墙上写着红色的关于保证质量的标语。
  (四)主谓词组、介宾短语同时作定语时,主谓词组在前,介宾结构在后。
  (4)*我去过日本,买了不少关于中国日本所出版的书。
   我去过日本,买了不少日本出版的关于中国的书。
  (五)动词与数量词同时作定语时,动词在前,数量词在后。
  (5)*由陈胜吴广领导的起义是中国历史上第一次暴发的农民起义。
  由陈胜吴广领导的起义是中国历史上暴发的第一次农民起义。
  (六)数量词与形容词性词语、成语同时作定语时,数量词在前,形容词性词语、成语在后。
  (6)*他不是不努力的一个人。
   他不是一个不努力的人。
  多项定语的偏误是对外汉语教学中所研究的重要问题,造成这些偏误的原因也是多方面的。其中包括母语负迁移、目的语知识负迁移、文化因素负迁移、学习策略、交际策略和学习环境等。
  三、汉英多项定语语序对比分析
  在汉语和英语中,名词的修饰、限定成分往往不止一个,即有多项定语。出现多项定语的时候,如果不知道它们的合理顺序,会造成意义的含混晦涩和别扭。英语中的后置定语往往只有一个,汉语中则没有真正意义上的后置定语,因此,这里主要讨论多项前置定语的顺序。英语和汉语的多项前置定语有着各自不同的排列规律。英民族重理性,重逻辑思维。表现在句法上则是重型合;表现在定语上则是根据“主观――客观两极性”(subjective―objective popularity)的原则,把更多属于中心词客观性质的修饰成分放在离中心词比较近的地方,而把更多属于说话人对中心词性质的判断和评价的修饰成分放在离中心词比较远的地方。汉民族重悟性,重辩证思维。表现在句法上则是重意合;表现在定语上则是,当碰到抽象事物和具体事物连在一起的时候,中国人行为的习惯一般是让视觉中心落在具体事物上,让抽象的东西限制、修饰具体的东西。例如:
  (7)车子朝前开着,一边是青翠的公园,一边则是十分呆板的、毫无生气的豪华的旅馆和公寓建筑………
  So we drove along between the green of the park and the story lifeless elegance of hotels and apartment buildings……
  因此,英语中的专有名词总是靠近被修饰、限定的中心词,而描写的形容词和名词则放在专有形容词之前。但是,在汉语中这些词的顺序却恰恰相反。例如:
  (8)孔子是中国古代的一位哲学家。
  Confucius is an ancient Chinese philosopher.
  从上面的例子可以看出,把数量短语作定语除外英汉定语的顺序是相反的。在汉语中数量短语充当定语时,它的位置是很灵活的,前后都可以出现,但是,位置略有不同,句子的意义也会略有差别。在英语中,数词的位置却是固定的,它必须放在最前面。
  汉英定语对比分析,让留学生从理性的角度了解两种语言的差异,可以避害趋利。正如美国语言学家Charles C Fries所说:它的立足点是,一方面对所学的外语进行科学的描写,另一方面又对学生的母语进行相应的描写,并且加以仔细的比较。对外汉语教学的教师进行适当的汉英比较,正是为了达到类似的效果。
  四、加强对外汉语多项定语的语序教学
  吴琳(2008)认为语言是思维的工具,不同民族的思维特点决定了不同民族的语言特色。英民族的思维直截了当,习惯把要点放在句首,然后把各种标志一一补进去。句子结构为头小尾大,整个句子结构呈线性延长。也就是说,句尾是开放的。表现在定语位置上则是英语定语往往按照先短后长的规律来排列,以避免头重脚轻。因此,单个词作定语放在中心语之前,从句或短语作定语则必须放在中心语之后。汉民族是凭直觉思维,他们喜欢从侧面说明问题,先阐述外围的环境,最后点出话语的信息中心。这种思维表现在句子结构上则为头大尾小,句子扩展呈逆线性延伸。也就是说,句首是开放的。表现在定语上则是汉语定语均放在中心语的前面。由于汉英两种语言定语位置的差异,习惯了用英语思维的外国留学生在学习汉语的过程中,常受英语的负迁移作用,往往会出现将汉语定语置于中心语之后的病句。例如:
  (9)*这是一个好方法学习汉语。
   这是一个学习汉语的好方法。
  This is a good way to learn Chinese.
  (这 是 一个 好 方法 学习 汉语)
  只要观察一下上述这些句子的英文译文的顺序,就不难理解这类病句产生的原因。原来,学生深受其母语或者媒介(英语)思维定式的影响。因为在英语中定语有两种位置,尤其是短语或从句充当定语的时候,这些语法单位只能放在中心语的后面,而在汉语中,这些语法单位却只能放在中心语的前面。留学生习惯了英语语法的思维模式,在没有主动意识到汉英语法中的定语位置截然不同之前,就会深受英语的负迁移影响。
  实践证明,如果教师在对外汉语教学过程中,尤其是讲语法的时候,或者确切地说,讲定语的病句时,不单纯地讲汉语的语法,而是明确指出英汉定语位置的差别,对于留学生掌握好汉语定语的位置有着极好的效果。毕竟,相对而言,汉语的定语位置要简便一些。只要把中心语的修饰、限定成分都放在中心语的前面基本上就对了,至于表达效果好不好就是另一码事了,但是至少没有造成语法错误,而且别人也能明白说话者的意思。
  加强多项定语的语序教学,可以帮助留学生更深入地了解定语语序规则,从而在以后的汉语学习中避免多项定语语序的偏误。
  
  参考文献:
  [1]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:商务印书馆,1982.
  [2]苗东霞.HSK考前强化语法[M].北京:北京语言大学出版社,2003.
  [3]佟慧君.外国人学汉语病句分析[M].北京:北京语言学院出版
  社,1986.
  [4]吴琳.汉英对比分析[J].教育与人才,2008,(1).
  [5]田惠刚.多层次定语的次序及其规律性[J].世界汉语教学,1994,
  (3).
  [6]曹爽.现代汉语定语语序综述[J].现代语文(语言研究),2008,
  (12).
  [7]钟志平.也谈多项定语的顺序问题[J].赣南师范学院学报,1995,
  (1).
  (孙冬惠 辽宁大连 大连外国语学院文化传播学院 116044)

转载注明来源:https://www.xzbu.com/4/view-11569631.htm