在线客服

咨询热线

例谈中职英语教学与跨文化交际能力培养

作者:未知

  摘    要: 目前部分中职学生英语基础较差,对学习缺乏主动性,教师应在教学中积极培养中职生的跨文化交际能力,提高学生学习英语的积极性,从而强化中职英语教学效果。
  关键词: 中职英语教学    跨文化交际    多元化文化视野
  一、中职英语教学中跨文化交际的重要性
  语言作为文化的一部分,不仅是一种文化现象,更是文化的载体。一个民族的语言蕴含着一个民族特有的传统文化思维方式、社会心理、民族风情、价值取向、社会观念等。“跨文化交际”这一概念最初是美国社会语言学家Dwell Hymes提出的。他认为,交际能力不仅包括对一种语言形式的理解和掌握,而且包括对在何时何地、以什么方式对谁恰当使用语言形式进行交际的知识体系的理解和掌握。
  目前绝大多数学生学习英语的时候,受传统教法和应试教育的影响,仅仅将它看成一门“纯语言能力”的课程学习,忽略对文化背景知识的了解,在实际交流中习惯性套用母语的思维方式及观念理解对方话语,造成交际障碍。“引导学生了解认识中西方文化差异,培养正确的情感态度和价值观”,是中等职业学校英语教学大纲中明确规定的教学目标之一。现行中等职业英语新教材不仅具有知识性,而且具有趣味性。教材内容贴近学生的生活实际容易引起学生的共鸣,从而培养学生的交际能力。
  二、中职英语课堂中的文化知识教学
  目前,在中职英语教学实践中,文化差异给学生带来的干扰主要表现在以下三个方面:
  (一)词汇教学中的文化背景教学。
  Peter Trudgill 在《社会语言学》一书中指出:“一个社会所用语言中的词汇体现出该文化与其他文化的主要差别。”英语词汇有丰富的文化内涵。
  例如,在英语中, salary, wage, income都有工资的意思。这些词到底有什么区别呢?关于工资北美人最常用的词,其实是pay, get paid领工资,pay day发薪日;salary更偏向于一个白领工作者,一个月或一年的工资。wage多指一些low paying job的时薪,还有一个重要的固定搭配:minimum wage最低工资;income指所有的收入包括工资投资,比如说household income家庭收入,annual income年收入。
  (二)在习俗与礼仪上的差异。
  英语表达思想时,由于文化习惯不同,或未能考虑语言的适宜性而出现不妥或错误,受本族语干扰而出现Qinglish (Chinese English)现象。
  1.见面打招呼时说“Where are you going?” 有什么不妥呢?
  各国文化习惯不同,如果将见面打招呼说的话译成英语,就会发现其间的差异很有趣。土耳其人见面时说:Be under God’s great power; 埃及人说How do you perspire? 阿拉伯人说Praise god, how are you? 荷兰人说How do you fare? 而海地人说How do you stand?印度人则简单地说How?译成汉语会发现,有的招呼有些莫名其妙。譬如埃及人说How do you perspire?意思是“你怎么出汗的”,海地人却在问“你是怎么站的”,同样汉语里“你吃饭了么”“你到哪儿去”“你在干什么”“你来了”,都是极普通的见面打招呼用语。在英语里见面却不宜说Have you eaten ?除非问的人想知道对方没吃就有意留他。也不宜问Where are you going? What are you doing ?等等。因为“去哪儿”“干什么”都是私事,旁人没必要知道。
  Native speakers 见面时通常只是说“Hello,Hi,How are you doing?或How are things with you?”。
  2.原来美国人不说“goodbye!”。
  说起“再见”中国人很容易想到goodbye这个词,但这个词比较正式,被人们日常使用的频率不高。不仅表示再见,还可以表示“The end.”“I’m not going to see you again.”的含義。例如电影中男女主角分手时会说“goodbye”。
  下面“再见”的说法更常被人们用于日常生活中。在工作或其他比较正式的场合,可以用:Take care. 保重。其次用祝福来表示“再见”:Have a nice day. 祝你今天过得愉快。 Have a good weekend/ vocation/ trip.祝你周末/假期/旅行过得愉快。
  在非正式场合中,适用于日常生活的“再见”,可以去掉good直接说“Bye”,中文里经常说“拜拜”,但其实英语中的“bye bye”听起来有些稚气,更多用于和小朋友,甚至家里的宠物说再见。成年人通常会说“See you later.”,口语中会说“See ya”“Later”。
  3.打喷嚏换来的祝福。
  若你在美国打喷嚏时,每个人都会对你说“保佑你!”但根本不懂是在祝福什么。关于这个有趣的文化现象,有种说法是:在瘟疫横行的中世纪欧洲,打喷嚏被认为是得了瘟疫的症状,搞不好就死了。所以,当有人打喷嚏,人们就对他说God Bless You,希望上帝可以怜悯这位病人,让他远离疾病和死亡。
  4.在英语国家,当对方赞扬你的时候,一般回答是:Thank you. I’m glad to hear that.而不是“No,No,No”(“没有啦”)“Where, where”(“哪里,哪里”).
  5.收到礼物的反应。
  在中国收到礼物,“Open it later by myself.”晚一点自己默默打开看; 在西方国家,“Open everythings in front of everyone,”在大家面前打开任何东西。   三、培养中职学生跨文化交际能力的措施
  单纯的知识输入很容易让学生兴趣乏乏,造成课堂沉闷无聊,失去授课的意义。因此,教师在授课时应结合英语文化背景知识的输入和讲解,让知识点鲜活起来,更加立体,栩栩如生,激发学生的学习兴趣。让文化知识成为活的语言,这是教材或教师教学都无法满足的学习需要。
  在修订版的《基础英语》教材设计中几乎每一个模块都涉及跨文化知识。尤其在Reading and Writing 部分,例如第一册Unit 7中Western Menu & Chinese Menu中,教师可以介绍中西餐菜单中除了菜式不同外,还有吃西餐的程序和中餐很不一样。还可以让学生利用:A: What would you like for...? B: I’d like... please. 这样的小对话练习点餐。这样既学习了语言点,又通过Role Play的练习模拟情境,让学生积极参与学中练、练中学,有效培养英语跨文化交際实用能力。
  (一)组织活动,拓宽学生文化视野。
  积极开展一些课外活动,不仅是文化的导入还是课堂教学的延伸。例如:开展“English Corner(英语角)”、编写英语小报、开办一些英语文化讲座、举办一些英语演讲比赛,等等。鼓励学生多看英语原版电影电视剧,学唱流行的英文歌曲。这些都可以增强英语语感,激起主动接触英语的意愿,并且积极将知识应用于实践中,更直观地感受中西文化差异。
  (二)让英语课堂时尚起来。
  了解时下流行的一些热门词汇激发学习兴趣。比如:现在年轻人爱喝的珍珠奶茶:Bubble (milk) tea; 年初的社交平台里到处都是立起的Flag,其实就是给自己立下目标:to make or set goals,但是不能说raise flag;夏天,意味着小龙虾的季节来了,却不是“small lobster”,而是“crayfish/ crawfish”。
  四、结语
  学习英语最终追求的是在实际中应用,实现跨文化交际。在英语教学中,除了注重语言知识点教学外,还必须加强语言文化的导入,激发学生学习英语的兴趣,增加学生对西方国家的了解,扩大文化视野,真正学好用好英语这门工具,培养具有跨文化交际素质的应用型英语人才,同时传播我们国家的文化,使文化能逐步融合。
  参考文献:
  [1]肖萍萍.从文化基础差异性探讨中职英语教学[J].中国科教创新导刊,2012(19):84.
  [2]成林.跨文化交际与中西文化冲突[J].山西高等学校社会科学学报,2008,20(01):28-30.
  [3]周川鄂.跨文化交际理论与加强中职学生英语应用能力的教学策略探索[J].湖北广播电视大学学报,2012,32(03):54-55.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/7/view-15055259.htm