您好, 访客   登录/注册

翻译题的应试技巧

来源:用户上传      作者:

  翻译是英语5种基本技能之一,在各类考试试题中都会有或多或少的翻译题。翻译题是对学生综合运用语言能力的测验。怎样在有限的时间在做好翻译题,是每个考生亟待解决的问题。笔者根据平时的教学经验,从英汉两种语言的区别及思维方式的角度总结英汉互译的基本步骤和做题方法,望能够给英语应试者以借鉴。
  1 英汉两种语言的区别
  英语和汉语是两种完全不同的语言,二者都有其独特的思维方式和表达习惯。因此,了解英汉语言的特点对于帮助考生“对症”做题,具有至关重要的意义。
  1)英语重结构,汉语重语义。英语多用时态、语态、分词短语、不定式以及从句等结构,而汉语一般情况下是简单的叙述,句子之间的关系通过某个词或前后句子的意义表现出来。
  2)英语多从句,汉语多分句。英语句子可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,也可以用从句使句子变复杂。从句往往通过从句的引导词与主句或其他从句连接。而汉语多喜欢用短句分句,而且表达结构相对松散,因此,英语句子中的从句翻译成汉语时就成了一些分句。
  3)英语多被动,汉语多主动。英语喜欢用被动语态,新闻报道和科普文章尤其如此。汉语虽然也用“由、被”之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动那么常见。因此,英文中的被动语态在翻成中文时改成主动是科学而有必要的。
  4)英语多“头重脚轻”,汉语多“头轻脚重”。所谓的“头”是指句子重心,“脚”是指句子非重心部分。在表达意义时,英语往往将判断或结论等放在前面,事实或描写放在后面,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由前提到结论,即重心在后。
  5)英语多代词和介词,汉语多名词和动词。英语中不仅有人称代词,还有which、that之类的关系代词,且在表达中多用介词短语;为了避免重复和结构的严谨,往往会使用很多代词和介词。汉语中虽然也有代词,但由于句式较短,不宜使用太多的代词和介词,使用名词和动词往往使意义更加清楚。
  以上是英语和汉语在思维方式和表达习惯上的几个区别。只有了解这些区别,才能对英汉互译拥有比较正确的认识,才能在翻译中抓住重点,找到解决问题的关键所在。
  2 翻译题的基本步骤及做题方法
  2.1 英译汉的基本步骤及方法
  根据考试类型的不同,英译汉的题目会以几个句子或小短文的形式出现。做题时英译汉一般经过以下基本步骤:
  具体翻译步骤:1)快速阅读原题,在大致搞清原题主旨大意的基础上,再去考虑题目句子的结构;2)抓住考题结构,搞清句子的主、谓、宾、定、状、补语等成分,在做题之前,应分析句子结构;3)选定合理的汉语表达习惯进行语言组织;4)仔细检查,确保意思的完整表达,而且语句通顺。
  具体翻译方法:先弄清句子的意义和结构,然后结合上下文组织符合汉语规则的表达顺序。英语有5种基本句型,它们是构成英语句子的基础,再长再复杂的句子也是由这五种句型构成的,其中的修饰成分不外乎单词、短语或句子,而句子又离不开5种基本句型。因此对于较长、较复杂的句子,做题时可先把其分解开来(不定式短语、分词短语、动名词短语及各种从句等),然后根据其中的关系和意义来进行翻译。
  2.2 汉译英的基本步骤及做题方法
  对大多数考生来说,汉译英的难度显然大于英译汉。英译汉重在对原文的理解,汉译英则是对译文的准确表达,而要实现准确的表达,就需要深厚的语言基础,具备良好的语言表达能力。
  做题时,汉英译一般经过4步。1)通读并透彻理解译文;2)抓住译文的逻辑关系,分解句子成分,找出其主干,确定其修饰成分;3)根据原文句子结构,组织译文结构,可以先翻译主干部分,再把修饰成分补充上去;4)审校。审校是不可缺少的一个环节,而且审校一定要对照原文,以便检查出译文在理解和表达上有什么问题和错误,进行及时改正。
  下面是具体翻译方法。
  1)理解原题。理解原题是在看懂原文的基础上分析其内容,包括句子的时态、语态、语义的褒贬、是否要用固定句式或虚拟语气等。
  2)确定语法。译文的翻译要符合英语语法。英语有固定的语法及句型,汉语句式翻译成英文时,首先应该考虑英语的语法及句型,这是英语译文的基础。
  3)表达地道。译文要符合英语语言习惯。许多考生的译文从语法上看很好,但却不符合英语的表达习惯,这就是所谓的中国式英语。所以考生应当了解和熟悉中英两种语言的思维方式、风格、规律及表达习惯上的差异,翻译之后体会一下是否地道,确保“忠实”、“流畅”。
  3 小结
  总之,做翻译题时需要结合中英两种语言的特点、差异和表达习惯,根据不同类型采取不同形式的翻译程序和方法,并且要多做题,勤训练,善积累,常总结,力求“信”、“达”、“雅”。只有这样才能使翻译水平不断提高,取得好的成绩。
  参考文献
  [1]王治奎.大学英汉翻译教程[M].济南:山东大学出版社,2004
  [2]朱升华.面向21世纪深化外语教学改革[M].北京:外语教育与研究出版社,1999
  (作者单位:山东省平度市门村镇唐田中学)

转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-11980492.htm