在线客服

咨询热线

《水产品加工学》双语教学课程体系研究与实践

作者:未知

  摘要:双语教学有利于提高学生的专业知识和英语应用能力,从而为国家培养出更多的高素质复合型人才。本文以江西农业大学为实例,探讨双语教学课程体系的建设方案、效果及反思,以期为其他院校双语教学的开展提供参考。
  关键词:双语教学;水产品加工学;高素质人才
  中图分类号:G642.0     文献标志码:A     文章编号:1674-9324(2019)18-0118-02
   一、引言
  双语教学(Bilingual Teaching)是指在教材选择、课堂教学、辅导考核等教学环节中同时运用母语和外语(通常为英语)对学生进行专业知识讲授的一种教学模式[1]。在经济全球化和高等教育国际化的发展的背景下,随着国际间交流合作日趋频繁、来华投资建厂的食品外资企业不断增多,培养既具有扎实的专业知识,又具有较强英语水平的高素质复合型人才显得尤为重要。《水产品加工学》是食品科与学工程专业一门重要的专业必修课,也是水产养殖等专业一门重要的专业选修课。双语教学法的应用有助于提高学生的专业英语水平和综合素质,能为水产品加工业输送更多的高素质复合型人才。本文分析了双语教学的重要性,以江西农业大学为实例,探讨了双语教学课程体系的建设、效果及反思,以期为其他兄弟院校《水产品加工学》双语教学的开展提供参考。
  二、《水产品加工学》双语教学课程体系建设
  1.明确教学目标,激发学习兴趣。双语教学不是中文和英文的简单相加,不是只教会学生几个专业术语翻译几段英文文献,而是英文表达和思维在每节课中的融会贯通,使学生在学好专业知识的基础上逐步提高英语的能力。专业知识的艰深和英语基础的薄弱往往使会学生产生恐慌心理和畏难情绪,影响学习效果,因此在課程体系建设上首先要充分调动学生的学习兴趣,使教与学在情绪高涨的气氛中进行,变兴趣为求知的乐趣和驱动力。例如在讲解课程绪论的时候可以设计以下小问题,激发学生的探索欲。例1:水产品常规运输需要大量水,实际运输量小,而且大大增加了运输成本,如何解决这一难题?例2:鱼丸大家都吃过,如何做出弹性好的鱼丸?
  又如在讲解水产原料部分,在介绍牡蛎时可以结合近期牡蛎入侵丹麦海滩,丹麦政府束手无策而中国商家从中看到商机并愿意提供帮助的有趣国际时事,介绍外刊对这一实事的报道,从而在无形中让学生掌握Oyster这一专业单词,并克服对英文的恐惧。
  2.优化教学内容,改进教学方法。《水产品加工学》课程包括水产品原料、水产品贮藏与加工、水产品安全与质量控制三部分,每一部分由许多知识点组成。受课时数的限制,为了使学生在有限时间里掌握以上知识,在内容上优化至日常生活中常见种类和重要经济种类的代表性加工方法及技术要点,使学生感受到书本知识与生活实际密切相关,易于理解。在双语教学的实施过程中,无论哪个教学环节都应根据教学内容,由浅入深、由粗到细地来安排中英文的比例,不能因为追求所谓外语或双语的形式而影响学生对关键知识的理解和掌握。具体来说可采用以下方法:
  (1)加强词根词缀理解学习,过好单词基础关。英文中很多单词来自拉丁语、希腊语以及其他语言的词根与词缀,而单词是英语学习的基础。因此,一些常见相关词根词缀的归纳和讲解,对记忆英语词汇有很大的帮助,能起到事半功倍的效果。例如词根“Aqua”表示水或者与水相关的事物,如Aquatic products水产品、Aquarium水族馆、Aquaculture水产养殖等。又如“shell”表示外壳或者蛋壳,“weed”表示野草,那么海里的蛋壳和野草就是贝类和海藻了,即“Seashell”和“Seaweed”。再如“carp”表示鲤科鱼,常见的四大家鱼都是鲤科鱼。青鱼体色发黑,草鱼以水草等浮游生物为食,白鲢鳞片银光闪闪,鳙鱼鱼头硕大肥美,因此分别是“black carp”、“grass carp”、“silvercarp”和“bigheads carp”。反之,通过对英文单词的理解和学习,也能进一步促进学生对中文术语本身性质的认识,从而提高学习效率。
  (2)丰富教学形式,加强师生互动。水产品原料结构部分较为微观抽象,加工部分的工艺流程光用文字难以描述,因此在课堂教学中应尽可能用多媒体教学,注意搜集完善素材库,将文字、声音、图形、动画等结合起来,使问题形象化、具体化。一味地阐述知识点必然枯燥无味,在授课过程中适当地多设置问题可以在提问和回答的过程中使学生更好地掌握知识点,同时提高英语听说能力。例如在每节课开始之前选1~2名同学对上节课的内容用英语进行回顾,课后最后几分钟再选1~2名同学进行概括总结。另外,由于在讲课内容上已经进行了精简优化,因此可以在课程临近结束阶段留出1~2节课的时间,将班上同学分为若干小组,每个小组根据自己的兴趣以项目的形式用中英文展示一种其他产品的加工。这不仅能考察学生对所学知识的掌握情况,还能充分调动学生们学习积极性,培养学生的英文应用能力和团队合作精神。
  3.加强课堂管理,完善考核机制。考核是促进学生学习的一种手段,也是了解学生知识掌握程度的重要途径。针对双语教学的课程,应设计相对应的双语考题,在名词解释、填空和问答等环节均可以采用英文题干,鼓励学生用英语答卷,但不过分强调语法的准确性。例如名词解释TVB-N(3分),答案为:total volatile basic nitrogen,即挥发性碱基氮(1分),指动物性食品在腐败过程中,由于细菌的作用,使蛋白质分解后产生的挥发性伯胺、仲胺以及叔胺等碱性含氮物质(1分),是新鲜度的指标之一(1分)。中文作答需用同时写到以上三点才能得满分,但如果学生能用英文作答写出“Total volatile basic nitrogen is the decomposition products of protein”或者“Total volatile basic nitrogen is the indicator of freshness”也可得满分。此外,应适度增加平时成绩的比例应,改变一纸试卷定分数的局面和学生平时不学习临时抱佛脚的错误习惯。例如最终成绩=60%期末考试成绩+10%项目汇报成绩+10%出勤+10%上课讨论回答问题情况+10%作业完成情况。   為保证双语教学学习的效果,需要教师加强课堂管理,督促学生做好预习及复习。例如教师可将每节课的内容上传到网络教学平台或课程群,让学生进行课前预习以熟悉专业词汇及背景知识,减轻课堂上的学习压力,并在课后布置适量的作业巩固所学内容。此外为保证考核的公平公正,需要教师细化平时成绩的记录和考试答案要点的赋值,使考核规范化和系统化。
  三、《水产品加工学》双语教学效果评价与反思
  本双语教学的授课对象为食品科学与工程专业1401(40人)和1402班(41人)。经统计,有93.8%的同学(76人)认为双语教学能够促进专业知识学习并提高英语水平;3.7%的同学(3人)认为双语教学对专业知识和英文水平的提升作用不大,2.5%的同学(2人)认为双语教学对专业知识和英文水平的提升有相反作用。由此可见,绝大多数同学都十分认可双语教的教学方式,部分同学英语基础较差,本身抵触情绪较大,因此影响了学习效果。
  与其他双语课程类似,《水产品加工学》双语课程的建设也存在着师资力量薄弱、学生水平参差不齐、对应的双语教材缺乏等问题[2]。对此,应加强专业人才的引进和现有教师的培训,根据学生英语基础和意愿分班教学,在参考国内外优秀教材的基础上针对性编写难度适中的教材。此外,学生英语能力的全面提升,仅靠一门课的双语教学还是有所欠缺,需要在不同层次的课程中开设,通过前后课程的衔接,从而形成双语教学课程体系。
  参考文献:
  [1]葛永红,李灿婴“食品科学概论”双语教学模式探索与实践[J].农产品加工,2015,(6):84-85,88.
  [2]郑艳,马荣山,赵春燕.食品发酵工程概论双语教学课程体系建设研究[J].农产品加工,2014,(3):82-83,88.
  Abstract:Bilingual teaching is conducive to improving students' professional knowledge and English application ability,so as to cultivate more high-quality talents.Taking Jiangxi Agricultural University as an example,this paper discussed the construction scheme,effect and reflection of the bilingual teaching curriculum system,with an aim to providing reference for the bilingual teaching in other colleges and universities.
  Key words:bilingual teaching;aquatic products processing;high-quality talents
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-14827638.htm