您好, 访客   登录/注册

双语教学探讨

来源:用户上传      作者:

  摘的要: 随着中国与国际交往的日益频繁,双语教学的重要性突显,双语教学作为新生事物,仍有许多不完善的地方。文章从双语教学的背景及内涵入手,分析了双语教学的实际情况,并对双语教学方法做了一定的探讨。
  关键词:双语教学 内涵 现状 方法
  
  一、双语教学的内涵
  
  国外双语教学始于20世纪初殖民背景,殖民国家将语言作为殖民地种族同化的工具,随着殖民地国家的纷纷独立,重新确定了母语的地位,出现了殖民方语言与母语并存的状况。另外,大量移民移入欧美等发达国家,这些移民及当地少数民族群体为他们的子女争取在学校使用本族语言,双语教学得以发展[1]。我国双语教学是在经济一体化进程和加入WTO的背景下,中国与国际政治、经济和文化交往愈加频繁,迫切需要专业知识与专业外语俱备的高素质人才而展开的。我国与欧美双语教学背景的差异导致欧美双语教学是为了教育机会平等、社会稳定和掌握学科知识为重心,而中国双语教学的重心是专业学科知识的掌握及学科知识的跨文化交流能力的增强。
  国际上关于“双语教学”的定义有狭义和广义之分。《朗文应用语言学词典》给出“双语教学”的狭义定义:“The use of a second or foreign language in school for the teaching of contentsubjects”,指在学校里使用第二语言或者外语进行各门学科的教学。加拿大著名专家M.F.麦凯和西班牙著名专家M.西格恩给出双语教学广义定义,提出“双语教学是以两种语言作为教学媒介系统,且其中一种语言常常是但并不一定是学生的第一语言” [2]。
  我国2001年教育部发布的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中就要求本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业教学。2004年8月教育部印发的《普通高等学校本科教学工作评估方案(试行)》,对双语教学的内涵做出更清晰的界定:“采用了外文教材并且外语授课课时达到该课程课时的50%及以上。” ,目前,许多引进双语教学的高校,围绕着教育部关于双语教育的内涵,按照各自的理解展开教学。
  
  二、 双语教学现状
  
  国内高校学生的英语水平参差不齐。经历6-12年甚至更长时间的英语学习,大部分都停留在阅读线上,口语水平普遍不高,对于日常会话尚且困难,能够达到“听、说、读、写”灵活应用的学生寥寥无几,对于较深奥的专业术语更是难以理解。与此同时,学生对双语课认识不足,积极性不高,大多以应付考试为目的。
  双语教学对教师外语的综合运用能力,尤其是口语和写作能力要求很高,目前高等院校的中青年教师很多具硕士、博士学位,虽然具备一定的外语基础,但其中绝大数都没有一年以上的国外学习工作经历,大部分专业学科教师的英语能力并不全面,表现在词汇量大、语法好、阅读能力强,但口语、听力、写作能力差。部分专业老师从事双语课教学,效果并不理想,甚至成了直接把英文翻译成中文的专业外语课。
  基于此,据目前现状,如何有效地进行双语教学,笔者提出一些看法。
  
  三、双语教学方法探讨
  
  1、开宗明义,端正学习态度
  双语教学,首要任务是做好学生的思想工作,端正学生的学习态度,让他们清楚接受双语教学的重要性,克服畏难情绪和抵触心理。双语教学可以提高学生专业方面英语的理解能力和表达能力,为他们今后能独立、快速获取英文专业知识、及时跟踪最新科技发展动态提供了良好的基础。
  
  2、选择深浅适宜的精典原版英文教材
  教材的选择非常重要,应选择国外精典的原版教材。国外精典的原版教材一般都是该专业的专家所著,分析问题不仅角度新颖,深入浅出,而且语言标准,前后贯通,逻辑严密,原汁原味,风格活泼。与此同时,选择教材时要注意英文难度和专业难度同时适合教授对象,学生才会找到感觉,并流连其中。否则,无论是英语难度过大,还是专业难度过大,都会使学生产生畏学心理。
  
  3、教学循序渐进
  由于双语教学对于师生双方来说,都是挑战,因而营造宽松的双语教学环境不急功近利也是关键要素。英语教学可采取循序渐进的方式:讲授专业课的初始阶段,老师英文教案、英文版书,中文讲述,并点出中英文对照的关键词,学生回答问题可选中文,也可选英文,目的是学生掌握学科知识的同时掌握学科知识英文的书面表达,使学生在阅读上渐入佳境;讲课的中期阶段,学生基本熟悉专业词汇的英文表达,老师的讲述方式采取中英文交叉方式,难点和重点用英文表述的同时可用中文再做一些解释,学生回答问题须采用英文,此阶段,学生由完全书面英语阶段转入英语听说与书面英语结合的阶段;在课程后期,转入全英语教学阶段,少量难点用中文引导,学生由英语听说与书面英语相结合阶段转入交融阶段。
  
  4、温故知新及师生互动
  教师在讲课前,指定学生预习外文教材的相应部分,给出生僻专业词汇的中文释义,并给出与课程及教学要求相关的简单思考题,这些思考题将作为课堂提问的依据之一,使学生在有压力的情况下掌握和初步了解相关课程内容,课程结束后,设计一些较深入的思考题或讨论性专题,这些内容作为书面作业和下堂课的提问或讨论的内容之一,以加强学生课后对教材的复习,以及适当地找些参考资料以拓宽知识面,增加阅读量。课前预习及课后复习并结合课堂提问,提高学生学习的积极性,培养学生分析解决问题的能力,书面理解和口语表达能力。除预设问题外,可以课堂随机提问,督使学生上课认真思考和听课。当然由于教学过程的循序渐进性,教学前期问题的回答中英文均可,过渡到中后期,问题的回答必须采用英文。当然,学生在课堂的表现作为平时成绩的依据,以加强学生对课堂提问的重视。当然在给学生压力的同时,应加强师生间情感的互动,营造积极的用英语思考问题,解决问题的氛围,提高学生的外语应用能力。
  
  5、课程讲解精、简、透
  对于双语教学,引入大学的时间并不长,教学难度大,学生接受难度大,无论是老师还是学生,还没有完全适应这种教学方式,讲课速度应放慢,以精简、透彻为好,抓住关键内容。围绕关键内容,多举例子,让同学多些理想和思考的机会,否则内容太多,学生过耳即忘。
  
  6、双语老师培训及经验交流
  一个胜任的双语教师须同时兼备深厚的外语基础和专业基础,英文读、写、听、能力应有较高的要求,与专业知识传授紧密结合,并会用外文自由地表达思想。而目前许多双语老师还未达到如此境界,因此双语老师的培训及经验交流至关重要。为此,对于没有一年以上国外留学经验的老师,鼓励出国访学,或学校给予去国外培训的机会,以学习专业最新知识和提高英语水平,为更好担任双语教学打下基础,与此同时进行本校双语教师之间、本校和外校双语老师的经验交流,可以采取坐谈会或交叉听课的方式进行,互相吸引经验并取长补短。
  
  参考文献:
  [1] 张璐,赵若英,国外双语教学模式的比较研究,当代教育科学,26-27。
  [2] W.F. 麦凯,M,西格恩,双语教学概论,光明日报出版社1989年版。□

转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-9314713.htm