您好, 访客   登录/注册

英语幽默中的修辞手法

来源:用户上传      作者: 陈 涛

  摘 要: 本文以英语幽默为研究对象。首先对幽默的定义、幽默的本质进行了讨论。进而对修辞在英语幽默中的使用进行了归纳,着重指出修辞对形成幽默的作用。
  关键词: 英语幽默 修辞手法 作用
  
  1.前言
  幽默是人类所特有的一种语言形式。幽默是一个被广泛研究的课题,语言学、文学、心理学、美学、人类学、社会学等对于它广有论述。不同的学科力图从不同的角度阐释幽默。而对于幽默的定义更是纷繁芜杂,难怪美国著名漫画家索尔・斯坦伯格认为:“试图给幽默下定义是幽默的定义之一。”美国心理学家特鲁・赫伯则认为:“幽默是指一种行为的特征,能够引发喜悦,带来欢乐或以愉快的方式使别人获得精神上的快感。”而按《辞海》的解释,幽默是“一种艺术手法。以轻松、戏谑但又含有深意的笑为其主要审美特征,表现为意识对审美对象所采取的内庄外谐的态度”。
  2.英语幽默中的修辞
  对于幽默这一独特的语言现象的形成,有着不同的分析,笔者主要讨论修辞在英语幽默中的使用,以及其所产生的幽默效果。
  2.1双关
  双关不仅仅是一种文字游戏,而是英语里一种常见的修辞形式。通常它巧妙地利用同音异义或同形异义现象使一个词或句子产生两种不同的含义。例如:Seven days without water makes one weak.(=one week)。英语里双关的形式主要有语音双关、语义双关和结构双关。
  e.g.Man:In my house,I’m really somebody.
  Friend:Is that so?
  Man:Yes.Every night my wife calls out from the kitchen“Will somebody take out the garbage?”
  “somebody”这个单词通常有“某人”或“重要的人”两个意思。
  从上面的例子可以看出,双关是一种经常产生幽默效果的修辞手法。
  2.2委婉
  委婉是通常使用一种温和或者模糊的说法来代替令人不悦或者粗俗生硬的说法。委婉即不直言其事,故意把话说得含蓄、婉转,例如不直接说某人“死了”(died),而说“去世了”(passed away)。
  e.g.My father,late for a dental appointment,drove at some speed into his dentist’s parking lot,screeched to a halt and dashed inside.The dentist examined his teeth in silence and then remarked,“Well,Mr.Jones,your teeth should last you a life time.”“Are they that good,then?”inquired my father,pleasantly surprised.“Not at all,”said the dentist.“But I’ve just seen the way you drive.”
  此处牙医并没有直接批评“我的岳父”驾驶很危险,转而含蓄地从他的牙齿状况谈及此事,既避免尴尬又产生了幽默效果。
  2.3反语
  反语一般指使用与原意相反的词语来表达原意。反语的作用是产生讽刺性,有时比正说更有力量。运用反语手法,能更好地包含深刻的思想和激昂的感情。反语是经常在幽默中使用的修辞手法,往往会产生良好的幽默效果。
  e.g.“Doctor,”said the sick man,“the other doctors seem to differ from you in their diagnosis of the case.”
  “I know,”replied the physician cheerfully,“but the postmortem will show that I am right.”
  此处医生说“尸体解剖会证明我是对的”,但这不是他的本意,他只想强调自己的诊治是正确的。
  2.4拟人
  拟人是把人所特有的品质、行为、情感的特征赋予其他的有生命或者无生命的东西,使其具有类似人类的特征。拟人可以生动形象地写出了某事物的某个特点。
  e.g.A family of mice were surprised by a big cat.Father Mouse jumped and said,“Bow-wow!”The cat ran away.“What was that,father?”asked Baby Mouse.“Well,son,that’s why it’s important to learn a second language.”
  幽默中的老鼠完全具备了人类的特征。
  2.5对比
  对比,亦称对照,是突出事物差别的一种修辞手法。对比的使用给人极鲜明的形象和极强烈的感受。
  e.g.A man will pay $2 for $1 item,if he wants it.A woman will pay $1 for a $2 item that she doesn’t want because it’s on sale.A woman marries a man expecting him to change,and he doesn’t.A man marries a woman expecting her not to change and she does.
  此处将男人和女人某些方面进行对比,他们之间的差异性就很明显了。
  2.6夸张
  夸张是运用丰富大胆的想象,在数量、形状或程度上渲染以加强表达效果。夸张是为了启发听者或读者的想象力和加强所说的话的力量,用夸大的词语来形容事物。
  e.g.A nonnative boasts to say:“In our part the millet ear grows up like the corn,while the fresh kidney bean grows up like the carrying pole.”Just bragging about them,he trips over a watermelon in the field.Thefarmersaysashelaughs:“Mindmygrape!”
  在这个幽默中,对话的内容是极度夸张不合现实的,但就是如此从而营造了幽默的效果。
  2.7突降
  突降是一种英语修辞手段,指说话或写作时从重大意义的内容突然转入平淡或荒谬的内容。在幽默中,突降往往会产生画龙点睛的效果。
  e.g.A tailor has lent some money to the barber’s assistants.To show his gratitude,the barber’s assistant said,“John,whenever you are in trouble,if the entire world turns its back upon you,when father,mother,brothers and sisters forsake you,come to me and I shall shave you for nothing.”

  此处理发师的助手的话语出乎意料的急转直下,如前面的话产生强烈的反差,从而产生幽默效果。
  2.8飞白
  飞白通常是词语的误用,尤指使用发音相近而意义完全不同的词语。
  e.g.Questioner:What’s usually used as a conductor of electricity?
  Examinee:Why-er...
  Questioner:correct,wire.Now tell me,what’s the unit of electricity power?
  Examinee:The what?
  Questioner:That’s absolutely right.The Watt.
  此处“why-er”的发音近似“wire”,而“The what”的发音近似“The Watt”。所以考生误打误撞,竟然间接答对了问题。
  2.9低调陈述
  低调陈述是与夸张相对应的一种辞格,其主要表现形式是以正说代替反说,以弱说代替强说。
  e.g.The doctor is talking to a woman in a hospital bed.“I have some good news for you and some bad.First the bad news――we amputated the wrong leg.Now here is the good news――we’ve discovered that your another leg doesn’t need to be removed after all.”
  医生的话正话反说,重话轻说,形式上迂回,避重就轻。
  2.10拟物
  拟物是把人当作物,或把此物当作彼物来写的修辞方式。
  e.g.The meanest man in Britain went into a garage and asked for a pint of antifreeze.“Certainly,sir,”said the salesman.“What sort of car is it for?”“It’s not for a car.I’m going to drink it to save buying myself an overcoat this winter.
  此处穷人将自己说成像车一样需要防冻液御冬,其凄惨可见一斑。
  3.结语
  英语幽默的产生往往会和修辞有关,修辞的使用增添的幽默的色彩和深度,幽默的生往往来自于对修辞的巧妙甚至是创造性的使用。研究幽默和修辞,对于我们深刻地认识语言创造幽默和语言的幽默美有着十分重要的现实意义。修辞和幽默都是语言中的奇葩,它们的结合对幽默本身而言意义十分重大。
  
  参考文献:
  [1]张伯香.英语幽默赏析[M].武汉大学出版社,2000.12,第一版.
  [2]徐立新.幽默语篇研究[M].河南大学出版社,2003.12,第一版.
  [3]黄任.英语修辞与写作[M].上海外语教育出版社,1996.10,第一版.
  [4]丁往道.英语写作手册[M].外语教学与研究出版社,1994.6,第二版.
  [5]余可佳.漫谈英语幽默[J].英语知识,1998,(3).
  [6]刘晓帆.幽默――微笑的催化剂[J].英语知识,1998,(3).


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-977323.htm