英语中的定语从句及其汉英互译时的多重功能
作者 :  赵冬环

  摘要: 学习英语的过程一直是改变思维习惯、改变语言习惯的过程。所以,在实践中对定语从句的运用,不仅局限于它的定语功能,还能起并列句、状语从句的作用。本文就英语中的定语从句及其汉英互译时的多重功能进行了探讨。
  关键词: 定语从句汉英互译多重功能
  
  在句子中用作定语的从句称为定语从句,也称关系从句。定语从句通常位于它所修饰的名词或代词之后,这种名词或代词称为先行词。引导定语从句的关联词为关系代词和关系副词。关系代词在定语从句中可以用作主语、宾语、表语、介词宾语和定语等;关系副词在定语从句中只用作状语。
  
  一、定语从句的构成形式
  
  1.由关系代词who,whom,whose,which,that引导的定语从句。
  (1)who代替人,在从句中作主语。
  e.g.A man who doesn’t try to learn from others can not hope to achieve much.
  一个不向别人学习的人是不能指望有多大成就的。
  (2)whom代替人,在从句中作宾语,通常可以省略。
  e.g.The engineer whom we met yesterday have worked out a new automatic device.
  我们昨天碰到的工程师研制出了一种新型的自动化装置。
  (3)whose代替人或物,在从句中作定语。
  e.g.They live in the house whose door and windows are all broken.
  他们住在一间门窗都已破败不堪的房子里。
  e.g.There was once a king whose name is Midas.
  从前,有个国王,他的名字叫米达斯。
  (4)which代替物,在从句中作主语、宾语或介词宾语。作宾语时,通常可以省略。
  e.g.A direct current is a current which flows in one direction only.
  直流电是沿着一个方向流动的电流。
  The music to which we listened last night was written by my father.
  我们昨晚欣赏的音乐是由我父亲写的。
  (5)that代替人或物。在从句中作主语或宾语,但不能作介词宾语。作宾语时通常可以省略。
  e.g.He is the only one among us that knows English.
  他是我们中间唯一懂英语的人。
  The car that almost crashed into me belonged to Brown.
  差点撞到上我的那辆车是布朗先生的。
  She talked about the professors and colleges that she had visited.(指人和物)
  她谈到了她所访问过的教授和大学。
  (6)which不仅可指代先行词,还可指代前面的一句话。
  e.g.I never met Judy again,which was a pity.
  我再也没有见到朱迪,十分遗憾。
  e.g.She was speeding last week,for which she was fined $50.
  上周她驾车超速,为此被罚50美金。
  注意:英语中有此功能的还有as,作为关系代词引导定语从句。
  e.g.He is American,as can be seen from his accent.
  他是美国人,这一点从他的口音中可看出来。
  2.由关系副词when,where,why所引导的定语从句。
  (1)when作状语,其先行词多为表示时间概念的名词。
  e.g.We can never forget the day when HongKong returned to our homeland.
  我们永远也不会忘记香港回归祖国的那一天。
  (2)where作状语,其先行词多为表示地点概念的名词。
  e.g.The building where you used to live has been pulled down.
  你过去住的楼房已经被拆除了。
  (3)why作状语,其先行词多为表示原因概念的名词。
  e.g.We know the reason why he was very angry.
  我们知道他为什么那么生气。
  3.限制性定语从句与非限制性定语从句。
  (1)限制性定语从句
  通常限制性定语从句与先行词关系密切,因此不能缺少,否则会影响全句的意义;从句前不用逗号。
  e.g.You can not answer the question which he put forward.
  你无法回答他提出的问题。
  (2)非限制性定语从句
  非限制性定语从句与先行词只是一种松散的修饰关系,一般只是补充其意思,即使省略了也不会影响主句意义的完整性;从句前常用逗号分开,从句中的关系代词不能省略。
  e.g.Helen was much kinder to her youngest child than she was to others,which,of course,made others jealous.
  海伦对最小的孩子比对别的孩子体贴得多,这当然使得别的孩子妒忌。
  这些就是英语中关于定语从句的一些基本用法,有些更为复杂的定语从句句型同样可以是由这些基本的规则构成的。在掌握定语从句的基本用法的基础上,以后碰到了难以快速判断的定语从句时,我们也就可以做到心中有数、游刃有余了。
  
  二、定语从句在汉英互译时的多重功能
  
  学习英语的过程是改变思维习惯、改变语言习惯的过程。所以,在实践中对定语从句的运用,不仅局限于它的定语功能,还能起并列句、状语从句的作用。
  1.起定语的作用。
  如:我喜欢妈妈做的菜。
  I like the dishes which are made by my mother.
  2.起并列句的作用。
  e.g.我有一个姐姐,她在这家工厂工作。
  这句话可有两种译法:
  a.I have a sister,and she works in the factory.
  b.I have a sister who works in the factory.
  同理,在英译汉时,也需同样处理:
  e.g.There are sixty students in the class,half of whom come from China.
  班里有六十位学生,其中一半来自中国。
  3.起状语从句的作用。
  e.g.I saw Mr.Li who was walking in the street.
  该句如译成定语从句就会很滑稽:“我看见了正在街上走的李先生。”
  所以,比较好的译法是译成状语从句:我看见了李先生,当时他正在街上走。
  定语从句有很多功能,以上仅列几例,希望起到窥一斑而知全豹的作用。
  
  参考文献:
  [1]孔庆炎.新编实用英语.高等教育出版社.
  [2]庄绎传主编.英汉翻译教程.外语教学与研究出版社.

文秘写作 期刊发表