您好, 访客   登录/注册

浅谈动物中的习语

来源:用户上传      作者:

  跟汉语一样,英语中有一些有关动物的固定搭配,如果大家可以熟练地掌握,就可以让你的表达纯正地道、妙趣横生。
  首先来看猫和狗,它们都是人们生活中常见的动物,生活中的猫咪聪明伶俐,狗狗忠诚顽皮,都深得人们的喜爱,甚至有些人把他们养作宠物,可见阿猫阿狗在人们心目中的地位。猫和狗的英文表达cat和dog也看起来甚是简单,没什么学问可做,但是你真的完全了解这些词的用法吗?
  Dog comes first。Dog这个单词,在字典中不仅有“狗”的意思,也有其他的引申义,比如在美语俚语中,dog就有“蹩脚货,失败”的意思,请看例句:Her last movie was a absolutely dog.意为“她的最后一部影片彻底砸锅了。”;在美语俚语中,dog还有另外一个意思是“丑女人”,就相当于汉语中的“恐龙”了;此外,dog还有“无赖,家伙,小人”的意思,比如“ You dirty dog.” 可以翻译为“你个下流坯!”
  Dog不仅有丰富的含义,而且还能构成许多的习语表达。来看看你掌握了多少吧!
  ①dog eat dog, 这里可不是“狗吃狗”的意思,而是引申为“残酷无情的竞争,损人利己的角逐”,请看例句,We are living in a dog-eat-dog world. 翻译过来就是“我们生活在一个竞争残酷的世界里。”
  ② A dog’s breakfast/dinner, 一条狗的早餐/晚餐?意思可没有那么简单,这个习语通常用来表达“乱七八糟,一团糟”的意思,比如 He’s made a real dog’s breakfast of these accounts. 意为,他把这些账目简直搞得一团糟。
  ③ A dog’s life, 一条狗的生活? 是幸福还是悲哀呢?那些说宁愿做一条看门狗来远离当代社会激烈竞争的人们可能要失望了,这个短语的意思是“悲惨的生活,牛马不如的生活”,看来狗狗的生活也是蛮不容易的。
  ④ not have a dog’s chance, 则意味“毫无可能,绝无可能”,如 He hasn’t a dog’s chance of passing the exam. 他根本不可能通过这次考试。
  ⑤ Every dog has its day. 这个习语中,狗狗似乎受到了一点安慰,终于有了一点正面的含义,它的意思是“人人皆有得意日。”
  看完了dog,我们再来看看猫咪,走进cat的用法。与dog相比,cat有了更多积极的色彩,在cat构成的习语中,猫咪显得更为精灵古怪,活泼可爱。带有cat的习语有
  ① let the cat out of the bag.意味“泄密”,一只猫钻出了袋子,就像一个秘密脱口而出一样,是不是很生动呢?来看例句,I wanted it to be a surprise,but my sister let the cat out of the bag.我想让它成为一个惊喜,我妹妹却说漏了嘴。
  ② like a cat on hot bricks. 是热腾腾的砖上的猫吗?中国人可能更喜欢用蚂蚁来表达这个意思,这个习语的中文含义为“局促不安,像热锅上的蚂蚁一般”,如She was like a cat on hot bricks before her test. 在测试之前,她急得像热锅上的蚂蚁。
  ③ play cat and mouse with sb. 这个习语的意思跟中文极为相像,意为“玩猫捉老师的游戏,耍弄”
  ④ like a cat that’s got the cream. 得到了乳酪的猫自然是洋洋得意了,这个短语就是“踌躇满志,洋洋得意”的意思。
  ⑤ put the cat among the pigeons. 放着鸽子群里的猫一等会捣乱的吧!!正解,这正是“捣乱,惹麻烦“的意思。
  我们非常收悉的单词fish也有很多有意思的用法,除了名词“鱼”的意思,它还可以用作动词“摸找”,比如,She fished around in her bag for her keys. 她在口袋里摸找钥匙。固定搭配有,fish for something, 意味旁敲侧击的打听,转弯抹家的谋取;fish something out of 意味(从……中)取出,摸出,She fished a piece of paper out of the pile on her desk. 她从桌上一大堆纸中抽出了一张。与fish有关的习语也有很多,比如,a fish out of water,意味“离水之鱼,在陌生环境中不得其所的人”;have bigger fish to fry 意为“还有更重要的事情去做”;neither fish or fowl, 则意为“非驴非马,不伦不类”;an odd fish,意为“古怪的人”。
  接下来,我们来看一下更加凶猛的老虎和狮子。老虎自然是百兽之王的代表,它所构成的固定搭配也是虎虎生威,如fight like a tiger, 意味“勇猛搏斗”,请看例句,She fought like a tiger to protect her children. 她勇猛搏斗,以便能保住她的孩子;至于狮子,也是来者不善,比如,the lion’s den 意为“龙潭虎穴”,the lion’s share of something, 意味“最大或者最好的一份”,比如,Jack is the only boy in the family, so he get the lion’s share of food.
  最后,我们再来看温顺的禽类。Chicken构成的搭配有“chicken-and-egg situation”意为 “鸡与蛋孰先难定的情况,因果难定的问题”;chicken out (of sth/of doing sth) 意为“因害怕而放弃,临阵退缩”You are not going to chicken out, are you?你不会临阵退缩,对吧?。duck构成的短语有(take to sth) like a duck to water,意为“像鸭子如水般容易,轻而易举”,比如,She has taken to teaching like a duck to water. 她教起书来驾轻就熟。此外,duck 在英式口语中,有“乖乖,宝贝儿”的意思,如Anything else, duck? 还有别的事儿吗,宝贝?
  是不是对这些写的习语感到很新奇呢?原来我们平常看似极为普通的单词也会有如此五彩斑斓的用法。这些与动物有关的短语可是会让你的英文表达增色不少哦,记住他们吧!


转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-364510.htm