您好, 访客   登录/注册

浅析高中英语教学中的语用失误

来源:用户上传      作者:

  摘要:在跨文化交际过程中,交际者深受其本族文化的影响,往往无法正确地理解对方的交际意图和表达自己的真实想法,语用失误由此产生。中国高中的英语教学,把过多的注意力集中在训练和培养语言能力上,而对语用能力没有给予充分重视。这反映在学生的语言综合能力上,即是语言能力和语用能力发展不平衡。学生仅仅能说出合乎语法规则的句子,但在真实的交际中却达不到预期的目的,造成语用失误。
  关键词:高中英语 教学方法 失误
  
  一、语言运用失误的定义
  语言运用失误不是指一般的语言运用错误而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。就是所说的英语不符合英语国家木族人的语言习,误用了英语的其他表达方式,或者不懂得英语的正确表达方式,按母语的语言习惯套入英语中去;社交语用的失误指交流中因不了解谈话的文化背景差异,导致语言形式选择上的失误。它与谈话双方的身份、语域、话题熟悉程度等有关。
  二、高中学生语言运用失误的表现
  作者根据多年教学经验,按照语用失误的分类,将学生的语用失误表现归纳为以下几个方面:
  1、不懂得英语的正确表达方式,按母语的语言习惯套入英语中去。例如,在英语课堂上经常可以听到学生在提出问题前说,“I have a question, Teacher.”这也许是根据汉语的文化背景由汉语直译的,因为中国学生在课堂上经常说:“老师,我有个问题”。这在中国的文化背景里是恰当的话语,但在英美文化里说:“I have a question, Teacher. ”是不恰当的。因为,在提问时需用礼貌语言形式,其次teacher是一种职业名称不能作称呼语。在英语中没有一个在意义和用法上与汉语的“老师”是完全相同的对应词。在课堂上学生称呼教师一般是:Professor Wang, Mr. Wang, Mrs. Green, Ms. Green, etc.
  2、不符合英语本族语者的语言习惯,误用了英语的其它表达方式。如一位学生上课时主动为老师擦黑板,老师对他说:“Thank you. That's a great help.”? 这位学生则马上答道:“Never mind.” 其实“Never mind”用于表道歉自己不介意的场合,其言外之意是给对方一个安慰。显然这位学生错用了表达方式,导致语言运用的失误,正确的表达方式应该是“You're welcome”。
  3、只了解字而意义,弄不清说话人的真正意义。例如:第一节课刚刚开始。某学生思想似乎不够集中,精神也显得不够振作。任课外教略有不快,但仍微笑着说:“Are you a little tired with your earlier work?”学生嬉皮笑脸地答道,“Yes a little”。教师一怔,无言以对,沉默就使交际中断。显然,学生以字的价值来理解教师的话语。俗话说,听话听音,指的也是话语的交际意义。学生没有辨出教师话语的正确含义就信口作答,必然答非所问。教师的话语在语言形式上是问句,但他并不是真要知道对方究竟累不累。
  4、混淆同义结构的不同使用场合,忽视完整句在特定场合下可能带来的特殊含义。例如,上课前,老师问学生:“ Have you finished your homework?”一个学生答道:“Yes, I have finished my homework”。实际上,正确的应答应是“Yes, I have.” 如果死板地用完整句应答,说英语的本族人听起来就会觉得应答人在不耐烦地“使性子”或者在“耍脾气”了。社交语言运用失误表现形式有:(1)不同文化价值观念导致的社交语言运用失误。价值观念差异还包括囚文化差异对事物持不同的评价和看法。不同的民族有不同的非自由话题如禁忌语等)。一位外教参加了学校英语角后,学校领导问她感觉如何,她而带不悦之色地说:“我好像去了一趟普察局,因为学生老问我“What' s your name? How old are you? How many children do you have? What does your husband do? How much do you earn in China?”,这些问句在语法上都是正确的,而问题于,提问的内容涉及到英美人的“私事”(privacy),违反了他们的说话规则。(2)误将汉语使用习惯带入相应跨文化交际情景。如,中国人在接受感谢时常说:“这是我应该做的”,有些学生在外教表达了他们的感谢时忙说:“That's my duty”使外籍教师十分尴尬,囚为这就意味着“其实我这是没办法,这不是我乐意做的”。( 3)礼貌级别使用不当。外语学习者在目的语知识缺乏时对礼貌手段的识别常'借助识别母语礼貌手段的办法。社交级别使用不当的重要表现就是不注意谈话对象的身份或社会地位,如对熟人和在西力一地位较低的人使用了过十礼貌的表达力一式,对陌生人使用了过十随便的表达力一式。更明显的是中国学生而对母语是英语的人说英语,总会感到拘束,显不出对对力一的过分尊重。如学生在课堂上表演了一个到机场接人的场景,有一学生是这么说:“Excuse me, would you please tell me if you are Mrs. Green?” 显然这种口气过十生硬从而显得疏远,更亲切的说法应是:“Excuse me, would you be Mr. Green?”
  从高中学生在语用语言失误和社交语用失误这两个层而上的具体表现中,我们很自然地发掘出语用失误产生的卞要根源在十学习者对文化差异及其所导致的英汉民族思维以及言词的差异缺乏应有的认识,即在意识形态里根木上存在着语境缺失。而今,在不放松语言知识及语言技能学习的同时,加强语境文化意识的培养己经成为教育界的既定原则。英语教学应通过语境补缺、强化语用意识、提高语用能力等,最终解决高中学生的语用失误问题。在高中英语课堂教学中采用适当的教学方法培养学生的语用能力是高中英语教学中的一个重要环节,是高中英语教学是否成功的一个标志。
  
  参考文献:
  [1]杨蓬勃.职业中专学生学习策略调查研究[D]. 山东师范大学,2009.
  [2]刘玉梅.高中英语阅读策略研究[D]. 山东师范大学,2009.


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-1029069.htm