您好, 访客   登录/注册

浅论英语缩略语对汉语的影响

来源:用户上传      作者: 李昶颖

  摘要:随着社会的发展,国际间的交往越来越密切,英语缩略语已成为我国各行各业和人们日常生活中的常见现象,其在给人们带来便利的同时也带来了许多问题,国家对此出台了相应的政策来规范英语缩略语的使用。本文从英语缩略语的构成及在汉语中的应用分析了其在中国的使用现状和存在的问题。
  关键词:英语缩略语 中国 使用现状
  中图分类号:H313 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2015)04-0014-02
  1 引言
  由于简便易用,缩略语现象在各种语言中普遍存在。而作为世界上运用最为广泛的英语,其缩略语随着社会的快速发展以及信息的广泛传播更是显示出越来越强大的生命力,对世界各国语言都产生了很大影响。英语缩略语从各个专业领域到人们的日常生活中无处不在。其在给人们带来简便的同时也带来了一些混乱。对此,各国出台了相应的规范措施以捍卫本国语言,规范英语缩略语的使用。我国也出台了一些相关的法律及规范措施,如2010年广电总局的一份通知中要求主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词,如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。此一举在社会上引起了激烈的讨论。有人对此表示支持,认为这是在捍卫汉语的纯洁性;而更多的人则表示此一举纯属画蛇添足,会带来很大的不便,一些评论家和网友甚至认为此举十分可笑。乍一看,此举的确让人觉得不可理解,然而深思之后我们会发现这件事并不荒谬。
  2 英语缩略语的构成
  对英语缩略语的构成方式,至今仍存在不同的分法,有将其分为三类的,也有分为四类,甚至七类的,还有一些甚至无法归类。总体来说,英语缩略语主要可分为四类(汪榕培、李冬1983):
  2.1截短词(Clipping)
  截短词即截除一个单词的一个或几个音节,这类词的缩略形式和原形并存。如math(数学),我们既可以用其缩略形math 也可用其原形mathematic。截短词也可分为五类:①截除词首(front clipping), 如plane(airplane)飞机,bus(omnibus)公共汽车;②截除词尾(back clipping), 如bike(bicycle)自行车,ad(advertisement)广告;③截除首尾(front and back clipping), 如flu(influenza)流行性感冒;④截除词腰(middle clipping), 如symbology(symbolology)象征学,此类较为少见。⑤词组截词(phrase clipping), 如pub(public house)小酒店; pop(popular music)流行音乐。其中第一类和第二类更为常见,而这些分类也不是绝对的,其中也存在交叉现象,如bicycle既可成为截尾词bike也可成为截首词cycle, 还可属于截腰词bike;math属于mathematic的截尾词,而maths可视为mathematics的截腰词。
  2.2首字母缩略词(Initialism)
  首字母缩略词即取词的第一个字母来代表一个词组。这种缩略词读的时候是一个单词一个单词的,如BBC(British Broadcasting Corporation)。此类也可细分为三类:①字母代表整个词,这种最为常见,如NBA(National Basketball Association)美国职业篮球协会,GDP(Gross Domestic Product)国内生产总值,VIP(very important person)重要人物。②字母代表词的一部分,如TV(television)电视,TB(tuberculosis)肺结核。③第一个词的首字母加第二个词的完整形式,如H-bomb(hydrogen bomb)氢弹。其中我们可以看到字母代表整个词的首字母缩略语应用最为广泛,其在汉语中也是最为大众所熟悉的,人们经常使用的IBM, KTV, KFC, EMS, DIY, AA, DJ等都属此类。
  2.3首字母拼音词(Acronym)
  首字母拼音词也是由取词的首字母而形成的词,不同于首字母缩略词的是首字母拼音词的读法是按一个单词来读,如OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)石油输出国组织。此类词多出现在机构组织名称,科技术语和产品名称中。
  2.4拼缀词(Blending)
  将两个词的音和意结合在一起,其中一个词或两个词都失去部分音节而组合的新词即为拼缀词。如Brunch(Breakfast + lunch)早午饭,motel(motor + hotel)汽车旅馆,videophone(video + telephone)电视电话,medicare(medical + care)医疗服务。
  3 英语缩略语在汉语中
  3.1英语缩略语在汉语中的形式
  通过上述分析英语缩略语的构成,我们可以看到其对中文影响最大的是首字母缩略词,尤其是其中以字母代表整个词的用法;其次是首字母拼音词,这一类的影响多体现在组织机构名称及科技用语中。截短词,拼缀词在英文中占很重要的地位但其对中文影响相对较小。曹炜在《现代汉语词汇研究》一书中将汉语中的英语缩略词分为三种形式:一种是纯字母词,即原封引进外语首字母缩略词和首字母拼音词,上述所提到的IBM, EMS, GDP, VIP等均属此类;第二种是半字母半意译词,即原样使用外语字母而对字母以外的部分进行意译处理,如T恤,B超等;第三种是字母汉字合成词,即原封引入外文首字母缩略词并在其后再配一个同原词存在上下义关系的汉语语素,如PH值,A调等。(曹炜 2004:97)
  3.2英语缩略语在中国的使用状况   这里涉及对英语缩略语的翻译问题,有一些英语缩略语无法或还没来得及翻译成中文,尤其是一些专业词汇;而有的词虽译成了中文但由于译词过于难记而人们依然使用其英文缩略形式。沈孟璎在《浅议字母词的入典问题》一文中曾形象地将字母词在中国社会运用中所处的地位分为四种:一是处于非它莫属的地位。即我们所说的这类无法翻译,已经约定俗成的词。如现在大家广为使用的KTV,其全称为Karaoke TV,是由日文和英文组合而成的,直到现在大家流行的说法“唱K”。二是处于风景独好的地位。即上述提到的虽有中文翻译但由于难记或其他原因而不被人们使用的词。如T恤,B超,DVD,CD等。三是处于半壁江山的地位。即中文译词和英文缩略形式都被人们所接受,尤其是在口语和日常交际中广为使用的词。NBA,DNA,MTV,WTO等均属此列。四是处于曲高和寡的地位。主要是一些专业性较强或字母过多而不易被大众所接受的词,如科技领域的一些缩略词DOS,CPU,PPT等。(沈孟璎 2001:37)另外,广为大众所接受和运用的一些英语缩略语主要是在娱乐和新产品中,如人们最近为之疯狂的电子产品iphone,ipad(其中 “i”代表很多含义,如independent; internet; information; intelligent; my),其他产品品牌如KFC, BMW, IBM等;娱乐中如MP3, DIY, SPA以及网络聊天用语中就更多了。
  3.3存在的问题
  尽管英语缩略语以其短小精悍和时髦而被人们所广泛使用,由此而引起的混乱以及对汉语的侵蚀现象也普遍存在,这也是国家不断出台相关措施和法令的原因。问题一在于行业间与行业内英语缩略语的滥用。如EMS可为Express Mail Service(邮政特快专递服务),也可为Enterprises Email Server(企业级电子邮件服务)。不仅是行业之间,行业内部也存在这种滥用现象。人民网曾刊载的一篇题为《英文缩略语 让谁辛苦让谁忙》一文中探讨了“IT三字经”滥用的现象,其中作者引用了一个很有趣的例子:作者的一个朋友做企业管理软件,一天一个客户问他“你的ERP软件支持不支持EIP”,他一下糊涂了,随口答道“ERP、EIP都支持,我们还支持ABC呢。”客户双眼立时放出艳羡的光芒,直到最后签单,也没敢问“ABC”到底为何物。作者指出今天的信息技术领域的确存在英文缩略语过滥的现象,外行人看着吃力,即使是内行人也会常常昏头(李学凌 2002:7)。问题二在于英语缩略语与汉语拼音缩略语混用。随着英语缩略语的使用,汉语中也出现了用拼音缩写的词,如HB,HSK,GB等,然而这类词往往让人们产生错觉而不知所云,如HB到底是说铅笔的Hard Black 还是指“环保”呢;HSK也要思考一下才知道是“汉语水平考试”;而GB到底是指“国标”还是指电脑的存储容量单位“千兆字节”呢?
  4 理智看待英语缩略语
  如何正确对待英语缩略语的使用,如何规范其使用将是一个长期而艰巨的任务。一方面,我们应了解相关的英语缩略语并加以接纳,以便更好地和国际接轨;另一方面,我们也应该理智使用,避免滥用。总之,我们在行业里应规范使用,日常生活中应避免滥用,理智对待英语缩略语。英语缩略语在汉语中的广泛运用一方面反映了我国与国际接轨、开放的步伐,越来越多的新技术新产品进入中国,同时也反映了我国教育程度的普遍提升。网络技术的普遍运用及传播更是推动了英语缩略语在中国的传播。但同时英语缩略语在汉语中的广泛应用也体现了英语强势。有一点我们可以看到的是如iphone, ipad, CPU这之类的词都是随着外国新产品新发明的引进而引进的,这从某个侧面上反映了他们在信息技术及其它方面的发展,那么我们自己的呢,汉语词对英文的影响又如何呢?一个国家的文化关系着整个民族和国家的安危,作为其中最为重要的语言更是如此。面对英语的强势,我们应全盘吸收还是完全抵制还是进行规范,我们又该如何让汉语文化也“走出去”都是值得进一步探讨的问题。
  参考文献:
  [1]曹炜.现代汉语词汇研究[M].北京:北京大学出版社,2004.
  [2]李学凌.英文缩略语 让谁辛苦让谁忙[EB/OL].2002.
  http://www.people.com.cn/GB/it/48/299/20020511/726016.html (2011年12月11读取)。
  [3]沈孟璎.浅议字母词的入典问题[J].辞书研究,2001.
  [4]万红.当代汉语的社会语言学关照[M].天津:南开大学出版社,2007.
  [5]汪榕培,李冬.实用英语词汇学[M].沈阳:辽宁人民出版社,1983.
  [6]俞理明.汉语缩略研究―缩略:语言符号的再符号化[M].四川:四川出版集团巴蜀书社,2005.
  作者简介:李昶颖,1988年生,女,汉族,助教,硕士,研究方向为社会语言学、二语习得。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-6803914.htm