您好, 访客   登录/注册

基于语料库的中国大学生英语动词少用研究

来源:用户上传      作者: 于小莉 谢 玉

  摘要: 本文以contribute 实例为入口,基于本族语者语料库(Brown 和LOB)和中国大学生写作语料库(WECCL)的对比研究,从使用频率、义项选择和使用及语义韵特征三方面揭示中国大学生对该动词少用现象,并分析出少用的三个原因,即:母语迁移、有限的语言输入和字面翻译。
  关键词: 语料库 动词少用 语义韵
  
  1.引言
  
  现代语料库指存放在计算机里的大量原始语料文本或经过加工后带有语言学信息标注的文本,它是一个庞大的语言素材的集合体,(Firth,1957)在这集合体中的材料都是在真实情况下使用的资料库。(Leech,1991)语料库主要用于观察、分析和研究目的语的各种特征。语料库语言学研究以概率和频率为基础,这种研究范式是一种崭新的哲学视角,从根本上拓宽了二语习得研究的方法,可以预言,计算机驱动的语言研究方法将是未来研究方法的发展趋势。(王立非、文秋芳,2007)因而,建立在语料库基础上的学习者词语超用和少用的研究是量化的,并且科学化的。
  词语的超用或者少用在很大程度上反映出的是学习者对词语知识深度的掌握和应用的精确度高低。张文忠、吴旭东(2003)指出词汇知识的广度和深度、词汇知识运用的精确度和自动化程度决定了词语的超用与否。同样,词汇知识应用的精确度的一大标准也是词语的搭配。在CLEC(Chinese Learner English Corpus)所标注的错误中,搭配始终是影响词汇应用精确度的重要因素。因此,探究词汇少用或超用原因对于研究二语学习者中介语特点和存在的不足有很重要的意义。
  本研究采用语料库方法,通过对比contribute在Brown、LOB和WECCL三个语料库中的使用频率、语体特征、搭配,从语义韵角度揭示中国大学生在contribute上的少用特点,并分析总结出少用原因。
  
  2.语料库和研究方法
  
  2.1语料来源
  (1)WECCL语料库
  WECCL语料库是中国学习者的英语笔头作文语料库,属于“中国学生英语口笔语语料库”的书面语子库,语料内容为若干不同题目的英语作文,文体多为议论文,也有少量的记叙文。(王立非,2005)WECCL语料库完整收集了3678篇作文,3059篇议论文、529篇记叙文、90篇1-3年级说明文。共1,186,215词。此外,作文分为不同文体和年级,可以考察学生写作能力和中介语的发展情况。
  (2)Brown和LOB语料库
  Brown语料库库容为100万词,收集了美国1961年具有英语书面语代表性的出版物。(Kennedy,2000)共有500篇文章,每篇大概2000词。LOB语料库于1978年完成,收集了英国1961年发表的500篇文章。其结构与Brown一样。
  2.2.研究方法
  本文用Wordsmith软件中C Concord的检索将LOB、Brown和WECCL三个语料库中动词contribute的用法提取出来。以contribute为节点词,跨距为-5―+5词的语境中进行词汇索引。主要讨论V n类连接里动词后面的搭配词。
  
  3.Contribute的使用调查
  
  3.1总频数统计
  为了使提取的数据具有可比性,contribute出现的频数将被标准化(标准频数=观察频数×100,000/总词容)。
  因contribute有不同的形式,所以,在提取时做了削尾处理,即:提取的搜索词为contribut*。经手工删除不相关的例证,如名词形式contribution之后,contribute在Brown、LOB和WECCL中的观察频率分别为106次,44次和105次,标准频数为11次,4次和9次。可见,与本族语学习者相比,在使用频率上,中国大学生不逊色于本族语学习者。那么,在义项的使用上,是否也没有差别呢?接下来,作者从contribute词义使用角度比较中国大学生与本族语学习者的差异。
  3.2义项选择
  在英语辞典(如:Longman Dictionary of Contemporary English,1995;Collin COBUILD Dictionary for Advanced Learners,2001)中,contribute主要有三个义项:①为……作贡献,有助于(be conducive to);②给予,提供(provide or give);③促成,造成(cause)。在Brown、LOB和WECCL三个数据库中出现的频率为:
  
  从上表中可以明显看出,中国大学生在使用contribute这个动词时,往往选用其“为……作贡献”这一义项,而极少使用“造成,促成”和“给予,提供”这两个义项。而对于本族语者,尽管英国人也偏向于“为……作贡献”这个义项,但比例差别不大。美国人在三个义项选择上,几乎没有偏好,比例持平。
  3.3contribute的语义韵
  研究(Louw,1993;Sinclair,1991)表明,一些节点词(node)总是与某一类具有相同或相似特点的搭配词(collocate)在文本中反复共现。有些词吸引着明显具有消极意义的词语(如:commit),而有些词语则吸引具有积极意义的词(如:immensely)。久而久之,节点词也被“传染”了这些搭配词的语义特点,这就是语义韵。下面以Brown和LOB两个本族语语料库为基础,研究contribute的语义韵特征,以期揭示影响中国大学生对contribute少用的内在因素。
  经过排除观察频数中的重复项及其他义项,contribute表示“为……作贡献,有助于……”,“给予,提供”和“促成,造成”的搭配实例在Brown语料库中共有106项,在LOB语料库中有44项。下面将以这些实例为据,研究contribute的语义特点。限于篇幅,现对检索出的条目进行隔5行提取一个词语索引的随机抽样。提取结果如下:
  
  以上述30行词语索引为依据,来观察contribute在各个跨距位置上的搭配行为。Contribute表示“为……作贡献,有助于”时,搭配的词依次为:memory,community development,success,education,high level,pseudo-thinking,heightening,vigorous performance,acceptable solutions,glory and stability,combination。可以看出,contribute取此义项时,其搭配词绝大部分都是具有积极意义的词项。表示“给予,提供”的搭配词依次为:ambiguities,financial assistance,new knowledge,pieces of Empire furniture,an onion, income,account,paper。可以推测,contribute取此义项时,后面的搭配词多为名词,并且无消极或积极之分。而表示“促成,造成”的搭配词分别为:effect,confusion,transmutation,raising the effluent,fragmentation,change,wage drift。可以看出,其搭配词多为消极意义,占55.6%。

  由此可以看出,在本族语中,contribute既可以搭配积极词汇也可以搭配消极词汇,具体要根据词义决定。那么,在中国大学生作文中,contribute的搭配词汇状态又是怎样的呢?作者以同样的方法,从WECCL中提取数据。
  通过分析检索结果,我们发现,中国大学生在使用contribute时,后面多接积极词汇,比如:strength,improvement,success,self-perfection,personal development,modernization,progress,country,society,homeland,knowledge,invention,human beings,所占比例为:85.3%。所以,中国大学生英语学习者忽略了甚至没有意识到contribute与消极词汇和中性词汇的搭配情况。
  
  4.少用原因分析及启示
  
  通过以上三方面的分析,我们可以发现,中国大学生在contribute这个动词的使用上,存在着明显的少用现象。主要表现在两个方面:首先,义项丢失。中国大学生对于contribute“为……作贡献”这一义项有较好的理解,在使用上也符合contribute的语义韵特点。但是,中国大学生多忽视了另外两个在本族语者中很常用的义项,即:“造成,引起”和“提供,给予”。其次,对于contribute语义韵特点理解不全面。从语料数据可以看出,中国大学生偏好contribute的积极语义的应用,而忽视了它也可以搭配消极词汇的特点。
  经过分析中国英语学习者和英语教学的特点,造成以上少用现象的原因有:1)语言输入的匮乏。国内目前的英语教科书未能提供一个词语使用的具体语境,词汇教学以中文对应词为参照,如contribute被译为“为……作贡献”。因此,中国学习者受到母语影响,而忽视这些词在英文中的搭配特征。另外,以中文对应词来理解英语词汇本身就存在着理解偏差甚至错误的危险。2)字面翻译。所谓的字面翻译,就是学习者通过使用汉语思维,将要表达的意思根据每个单词对等的汉语意思,逐字地翻译成英语。总的说来,造成学生词语少用或者超用的原因归根结底是学生缺乏英语思维的习惯,没有将词语的意思以英文的方式内化为自己的理解,反而多以中文对等词的形式储存在大脑中。3)母语迁移。在contribute的用法上,中国学习者与本族语者之间差别主要表现在母语对二语学习的迁移影响。当存在正迁移时,就有利于二语学习,反之亦然。
  该研究对词汇教学的启示:1)运用语料库手段,组织词汇教学。传统教材的编写很少建立在自然发生的语料基础上,以至于学生对本族语者如何使用该语言缺乏准确的理解。因此,在条件允许的情况下,教师要学点语料库的知识,可以利用数据驱动的方式进行教学,让学生接触大量真实的语言,增加语感。2)在教学中教师要尽量让学生用英语思维,用英语解释词语,并且教给学生词块(chunk)而不是独立地去学某个词,尤其是要注重动词与名词、形容词与名词的搭配教学,正如Wray(2002)所说:“掌握固定表达法,包括成语、搭配、句型,对成功学习一种语言是很有帮助的。”3)鼓励学生使用英英字典,增加语言的输入量。
  
  参考文献:
  [1]Arabski.J.Errors as Indications of the Development of Interlanguage[M].Katowice:University Slaski.1979.
  [2]Firth.J.R.Papers in Linguistics[M].London:Oxford University Press,1957:12.
  [3]Harper Collins Publishers Ltd.Collins COBUILD English dictionary for advanced learners[M].London:Harper Collins Publishers Ltd,2001.
  [4]Kennedy.C.An introduction to corpus linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
  [5]Leech.G:“The state of the art in corpus linguistics.”In:K.Aijmer.K.&B.Altenberg(eds.):1991:18-29.
  [6]Longman Group Limited. Longman Dictionary of Contemporary English[M].London:Addison Wesley Longman Limited,1995.
  [7]Louw.B.“Irony in the text or insincerity in the writer?-The diagnostic potential of semantic prosodies”.In M.Backer.G.Francis and E.Tognini-Bonelli(eds.).Text and technology.In honour of John Sinclair.Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,1993:157-176.
  [8]Partington.A.Pattern and Meanings-using Corpora for English Language Research and teaching[M].Amsterdam:John Benjamins,1998.
  [9]Sinclair.J.Corpus.concordance.collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
  [10]Wray.A.Formulaic sequence in second language teaching:principle and practice[J].Applied Linguistics,200221/4:463-489.
  [11]王立非,文秋芳.中国学生英语口笔语语料库的建设与研究评述[J].外语界,2007,(1).
  [12]王立非.中国学生英语口笔语语料库的建设与研究[R].南京大学博士后出站报告,2005.


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-993670.htm