您好, 访客   登录/注册

高校英语翻译教学效果提升的路径选择

来源:用户上传      作者:

  摘 要:高校大学生英语翻译能力,是大学生英语语言表述和理解能力以及英语综合水平的重要体现。高校英语在探索和重视英语翻译教学课堂建设方面,有多重路径选择。文章就如何提升高校英语翻译教学课堂质量,提出了富有针对性的建议。
  关键词:高校英语;翻译课堂;路径选择
  中图分类号:H319
  文章編号:2095-624X(2019)10-0088-01
  一、高校英语翻译课堂的教学现状
  受传统教育的影响,国内多数高校英语翻译课堂的教学过程中,采用逐字逐句翻译的教学方法。这种“有一说一”的教学方法,对学生理解课堂文章素材,有着一定促进作用。反观其在翻译教学效果上的作用,其局限性也十分突出。
  二、提升翻译课堂教学质量的必要性
  翻译课堂教学是高校学生毕业后步入翻译事业的直通车。提升翻译课堂教学质量,须围绕学生获得扎实的翻译理论积累和翻译技巧实践两个目标展开。同时,翻译教学理论积累和实践的提高,可以很好地培养大学生对学习英语翻译的兴趣,提高翻译工作本身的灵活性和创造力。大学英语教师应当在教学过程中不断引进和完善新的教学方式,通过合理的课堂互动、课后作业、课前预习等方式,结合富有时代特征的国际时政话题,提升学生的英语综合运用能力。
  三、高校英语翻译课堂教学质量提升的路径选择
  1.采取与时俱进的新颖教学方法,致力激发翻译学习兴趣
  日常教学方式的革新和突破,是提升英语翻译课堂教学效率、培养英语翻译兴趣的重要媒介。传统的大学英语翻译课堂教学,以逐字逐句翻译教学法为主,形成较为固定的英语翻译教学模式,提升空间有限的同时,容易扼杀英语翻译学习兴趣。吸收外界优秀的教学方法,结合自身班级学生特点,有针对性地引入新的翻译教学理念,可以有效满足学生的求知欲,弥补传统英语翻译教学固化理念。新颖的英语翻译教学,应着力于树立英语翻译的魅力,激发浓厚的学习兴趣。
  2.狠抓英语翻译实用性特征,提高课堂教学质量
  英语翻译强调实用性,其教学内容往往与外界变化密切相关。高校英语翻译教学应注重将外界时政新闻与经典英语习作翻译相结合,突出翻译教学的讨论学习,提升课堂教学的社会切入实效性。例如,借助互联网技术,高校教师在获取国际上不同国家和地区新闻动态的能力大大增强,通过浏览互联网可以及时获取与教学内容相关的实时信息,借助互联网渠道,还可以获得最新的翻译教学方式方法,提高翻译课堂教学质量。
  3.科学合理的课后作业安排,强化学生实际翻译能力
  开展科学合理的翻译课堂作业安排,助力高校翻译教学水平提升。在大学阶段的教学过程中,教师的主要目的是帮助学生进行个性化自我发展。大学生有比较多的课余时间可以利用,教师可以在课后布置翻译作业。将课后作业作为课堂内容与实际运用的衔接桥梁,帮助学生将课堂所学的内容及技巧在实际翻译过程中进行有效的利用,可以推动大学生实际翻译能力提高。例如,在教学实践中,引导学生对“增译法”进行学习后,再展示使用实例。如增译物主代词案例:“法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。”(Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights)教师引导学生对课堂翻译进行实际运用和作业练习,通过合理地为学生布置课后作业的方式,引导学生将课堂所学知识进行实际应用,这也是增强学生实际翻译能力的有效途径之一。
  翻译教学的宗旨,就是依托翻译内容,为学生传递英语翻译的实用技巧,进而引导学生形成实际运用的能力。高校英语翻译教师在教学过程中可以通过提升自身的英语涵养,培养学生对英语翻译学习的热情,提升学生对英语翻译的兴趣。
  参考文献:
  [1]王升光.高校英语专业翻译教学的创新思维——评《高校英语专业翻译教学探索教与学》[J].当代教育科学,2015(10):71-72.
  [2]张林影.交互式教学模式下学生翻译能力的培养探究[J].华北理工大学学报(社会科学版),2017(1).
  作者简介:何明涛(1987—),男,回族,安徽合肥人,讲师,研究方向:英语翻译。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-14983204.htm