您好, 访客   登录/注册

中英混合式网络流行语的多样性研究

来源:用户上传      作者:

  [摘要]受互联网与英语巨大影响的当今社会,我们的语言也随之而发生变化。网络语言的流行,尤其是中英文的混搭,越来越多地反映了人们生活方式、思维的改变以及社会的变化。本文从网络流行语中与英语相关的网络流行语出发,研究其多种表现形式,希望能通过具体的网络流行语来进一步深刻地认识和理解网络语言,对网络语言的发展提供一定的启示。
  [关键词]中英混合;网络流行语;多样性
  [中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2019)02-0162-03
  doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2019.02.072 [本刊网址]http://www.hbxb.net
  我国从2006年开始发布《中国语言生活状况报告》,每年采集逾10亿字数据,为社会语言生活监测与研究提供基础。随着网络的发展,网络语言越来越流行,教育部以及国家语委对网络语言也越来越关注,近些年来每年都会公布年度十大网络流行语。由之前被大家所熟知的“你out了”,“hold住”,“大v”,“no zao no die”到近几年的狗带(go die,2015),“we are伐木累、厉害了word哥”(2016),“打call、你有freestyle吗、diss、你心里没点b数吗”(2017),“母胎solo、无Fuck说”(2018),形形色色的中英混搭式网络流行词充斥着人们的生活,它们以自身独有的特色,吸引着人们并受大家所喜爱。
  一、中英混合式网络语
  网络语言是在互联网快速发展的大背景下,人们为了适应快速的生活、工作节奏而逐渐产生的日常用语。在一定程度上,网络语言是网民智慧的结晶,以其鲜明的特点、幽默风趣,极高的辨识度和认可度而为大家所熟知,是当代人工作生活的一种真实写照。
  大多网民都是从小开始接受英语教育的,具有良好的英语基础,加之计算机系统本身是以英语为基础的一个工具;快节奏时代,英语的缩略、网络化的词适应了快节奏的生活,体现了网名追求自由和个性的需求。混合式网络流行语中英语大多有简洁经济、幽默、创新、兼容性等特点。
  网络加剧了英文对汉语的影响,英语对中文网络语的影响以致出现了中英文混搭式的网络语。在离不开网络和英语的现代社会中,网络促进年轻人更多更快更好地接触英语,学习英语,同样也使得网络语言与英语的融合越来越密切,进而促进了网络语言的英语化。
  受英语影响的网络流行语在网络流行语中占有很大的比例。本文从网络流行语的一个具体形式——与英语相关的网络流行语出发,来探讨语言的多样性,进而加深对中英文双语以及网络语言的认识,深化网络流行语的发展趋势,以期对网络流行词的研究做出一定的启示。
  二、中英混合式网络语言的多样性
  两种语言的碰撞与结合必然会产生诸多的语言变体。在具有深厚底蕴的中文和英文在网络的作用下,同样产生诸多形式。文章把与英语相关的网络流行词分为六大类:同音异义词、混合词、缩略词、老词新用、直译和形式借用来探讨语言特点的多样性和变化性。
  (一)同音异义
  同音异义是一个词由与其相似发音的词来代替,达到某种效果的修辞。许多与英语相关的网络词就是以这种形式构成,保持有中文的形式,带英文的类似发音。由于这类词在之前的汉语中没有存在,被认为是网络上重要的汉语突变形式。这一类词在网络上与其他的英文表达相比具有更强的竞争力,被网民所广泛使用来满足人们方便以及记忆的高效需求。
  比如,由英文的“show”演变而来的“秀”。字面直译诙谐地保持了英文相似的发音以及意义,在中文中意为公开展示和娱乐的行为。我们可以在网络和现实生活中很轻松地找到类似“达人秀”“脱口秀”“秀恩爱”等的表达。但是另外一个词的出现,意义类似与“秀”,同样反映了现代生活人们的心理,那就是来源于英文单词“share”的同音词“晒”,通过公开私事或者私人物品来达到吸引注意力以及赞赏的虚荣心。网民经常用的表达有“晒工资”“晒幸福”“晒恩爱”“晒娃”等。这两个词在网上由于其形式和声音的形象生动,意义搭配巧妙,记忆简单而迅速走红。随着时间的推移,相对新的“晒”逐渐取代了旧词“秀”,因为其更新鲜。作为更年轻的“晒”拥有更大的活力和竞争力,在中国网民中也具有更高的知名度和认可。
  类似的同音词还有来自于英文单词fans(粉丝)、go die(狗带)、hacker(黑客)、coffee(咖啡)、copy(拷贝)、Mark(马克)等。网民的创造力如此强大,很多的同音词不只是直接来源于英语,也有阿拉伯数字,比如用88来表示“bye-bye”,39表示“thankyou”。所有这些非传统意义的词在正式场合都很少看到,但是其生动简洁的特点却很好的与网络语言环境融合在了一起。
  (二)双语混合
  随着全球化的發展,中国网民英语水平的快速提高,中英文混合来创造新的网络词、短语或句子成了一个巨大的趋势。语言的接触在语言的进化中起着非常重要的作用。当两个或者多个语言碰撞,为了更好地适应环境,一些语言特征会做出相应的改变,一些特征会某种程度上与其他语言混合。中文和英文的因素混合之后,网络流行语可以达到诙谐幽默的效果。网民在网络沟通交流的过程中喜欢使用这些词来展示他们的创新性和独特的个性。
  “hold住”是谢依霖在2011年首创的。在她夸张戏剧化的表演中,不仅赢得了观众的喝彩,短语“整个场面我要hold住”也迅速在网络上传红。英语“hold”本义是指“抓住,握住”等。谢依霖的“hold住”是指我们能够从容自信处理问题或者困难的情形。生活充满了尝试,这一网络词频繁被用来安慰别人。这单纯的是建立单词的唯一方法而且是人们自我安慰自我鼓励的一种心理需求的满足,使得“hold住”逐渐深人到人们的生活,在网络大受欢迎。   “XX style”是另外一个典型的例子。来源于歌曲“江南style”。为了跟随这一潮流,中国网民创造了类似的许多表达“XX style”,有“丽媛style”,“理工男style”“杨浦style”“雪姨style”等。这种构词可以生出无穷的变体,可以看出新兴网络词强大的生命力。
  中英文混搭的这种形式也越来越多,日常生活中,我们可以时不时地听到诸多中英文混搭的表达,诸如“你昨天玩得high不high啊?”“你今天ha不happy啊、无限郁闷ing,工作ing"“你今天穿得好cool哦!”“姚明打球的样子好man啊”2018新出现的母胎solo,无luck说,以及2017年的“打call”“你有freeslyle吗?”“diss”“你心里没点b数吗?”等。
  (三)老词新用
  老词新用指的是现在还存在的词,但是在网络时代赋予了新的含义。根据生态语言学理论,与生物类似,预压也可能由于它能力的衰退或者减弱而逐渐消亡来适应变化着的世界。但是语言也可以通过有益突变而生存下来或者达到鼎盛。对于网络语言尤其是网络流行语来讲,当网民以一种新的形式来使用老的表达的时候,它就又重新恢复了生命。
  比如“PK”,从最一开始的一款电脑游戏到后来的竞争对手间的竞争。由于现在的社会处处充满了激烈的竞争,网络流行词的延伸义也被用于更多的场合,而非单纯的电脑游戏,或者足球比赛。现在即使是幼儿園的小朋友对这个“PK”也是相当熟悉。就想生物为了生存而奋斗一样,这个网络词在复杂的语言环境中通过扩展其原意,通过更广泛更频繁地使用来达到生存的目的。类似的表达还有2008年火起来的“做人不能太CNN”。2018年的“pick”网络流行词,由原来的“挑选、选择”变为“票选的支持与喜欢”之意。该词走红是因为偶像男团竞演养成类真人秀节目,由全民票选出最终优胜9人组成全新偶像男团出道,打造全新的中国制造全民男团,可以说是继“打call”梗之后的又一热门娱乐圈术语。
  (四)缩略词
  人们越来越喜欢使用缩略词,尤其是网络语言中,因为其快捷方便。由于网络语言通常是耗时的书面语言,网络语言要求形式简单,意义丰富来更加高效的传递信息。因此网络流行词中的缩略词很好地赋予了这一特点,比如:PLZ(please)、BF(boyfriend)、Pc(personal computer)等。网民只打首字母来节约时间和精力。通过这种方式,网络流行词很好地满足了网民方便高效的需求。只有被人们接受并使用的语言,才能得到进一步的发展。同样,网络的沟通交流也需要网络词语简化的出现。这是网民就能注意到语言与环境之间的互动与物种和自然之间互动的相似性。
  缩略词通常被当作人们可以观察到的社会环境中名字或者一个称呼,包括价值观,生活方式,居住条件等。这一特性赋予了缩略词更多的社会意义,从而获得更广泛应用。比如PDA(掌上电脑)、LOL(1augh out loud大笑)、NBA、BTW(By the way顺便说一下)、OL(office lady办公室女性)、PM(private message论坛里的私信)、ThX(thanks谢谢)等。近些年来,随着网络的发展,越来越多的人加入这一群体,是一种新型的生活方式,人们不必浪费时间上下班,像老板一样可以做自己想做的事。一方面是由于电脑的普及与发展,两一方面,也是现实生活迫切需要人们通过网络来寻找更多的机会来缓解社会压力。这些网络词不仅代表使用电脑新型生活方式的人们也表明了就业压力的社会现象。事实上,就像动物或者植物需要更多的能力来适应更好的生活一样,当热门话题被频繁讨论的时候,这也是保持竞争力的一个重要方面。
  (五)直译
  在网络和英语的两大热潮影响下。网络语言中出现了大量英译词,极大地丰富了网络语言。随着越来越多人在交际中使用英译词,网络语言英语化的趋势也更加明显了。很常见的词语有脱口秀(talk show)、猫猫(modem调制解调器)、黑客(haek)、雅虎(Yahoo)、博客(Blog)等。
  我们可以注意到很多网络语言和网络流行词都是从英文直译过来的。语言是文化的载体,语言的接触不可避免地会出现文化碰撞。英汉直译是丰富汉语的一种重要途径。比如“草根”,来源于英文的“Grass Roots”,“你懂的”来源于英文“Youknow”,2016年度网络热词“we are伐木累”“厉害了word哥”等。当然,出了有对英文的直译,也有对汉语的英文直译,如“people mountain people sea(人山人海)”“long time no see”等。英汉的相互直译充分体现了英汉语言的深度融合与人们对彼此文化的认可。
  (六)形式借用
  语言像生物一样具有遗传性,体现在语言结构相对传统和稳定的词汇和语法中。因此,在正式场合中,中国人很难直接接受外来词汇和语法。但是网络是网民可以不受语言限制和约束,可以自由创造词汇的一个自由区。在这样的轻松氛围中,网络语言可以获得更大的发展空间,更多的语言变化,即语言突变。根据语言进化理论,语言突变可以分为两类,有益的一类和无用的一类。有益突变会带来语言进化更大的可能,而无益突变不能很好地适应环境,大多最后消亡。网络中,我们可以看到很多借用英文单词或者句子形式的表达。其中一些变成了网络流行词,而另外一些像流星一样转瞬即逝。比如,网民借用英文句子“No pain no gain”来将“不作死就不会死”为“No ZHO no die”。这个句子意义的形象生动,形式的滑稽好笑使得在国外都很流行,被收入美国在线俚语词典Urban Diction.ary。“No ZUO no die”是一个非常成功的语言为了适应环境而进行有益突变的例子。最新出现的还有“you Can you up(你行你上啊)”和配套“附赠”的“no can no BB(不行就别乱喷)”。
  除了借用句子形成形式,在网络上还有很多借用英语单词构成的中文表达,比如,后缀-ed加在动词后面表示动作的完成(完成ed),“-ing”加在动词后面表示动作正在进行(恋爱ing),“-ity”加载形容词后面表示名词(niubility,zhuangbility,shability),“-able”放在动词后面构成形容词(gelivable)Ch-inglish。
  所有的这些网络表达都是在英语构词的基础上形成的。但是这种特质在语言中可以产生无限的变体,被认为产生无限繁殖的语言倾向性,这一特性也使得在语言进化过程中网络流行语具有更多的可能性。
  总结
  从网络语言的诸多与英语相关的表达来看,网络语言已经不单纯的来表达汉语意义,英文内容以及形式的多变越来越受到年轻人的青睐,彰显年轻人追求个性以及潮流的个性。
  英文与汉语的多形式组合给汉语网络语言带来了巨大的活力,网络语言的双语化倾向越来越明显,也越来越与时代结合,适应快节奏的生活而变得口语化。
  网络语言的这种双语化多样性,也表现了英语全球化的背景下中英语言融合的良好局面。在中英语的长期交流接触下,不仅是网络语言会向英语化方向发展,英语中也在不断加入汉语的元素。不管这种新兴的网络语言发展趋势如何,我们都应客观地来看待,用发展的眼光来看待。正如生物学中的多样性一样,语言的多样性也是客观存在的,语言的多样性给中英混合式的网络流行语以更大的可能性和灵活性来适应复杂的网络语言环境。与英语相关的中英网络流行语是语言发展的必然,同时也需要我们紧跟时代步伐加深对网络语言的进一步研究。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-14783578.htm