您好, 访客   登录/注册

简析中英颜色词义的异同

来源:用户上传      作者:

  【摘 要】颜色词是人类在描述自身对真实物质世界的主观感受过程中所運用的词汇,受社会风俗,以及历史文化因素等多元化因素的制约。中文与英文在颜色词的基本意义和象征意义层面存在着显著的相互差异,做好相关问题的研究工作,对于改善优化职业技术学校语言学科教学活动的整体效能具备重要意义。本文围绕中英颜色词的异同论题,择取两个具体方面展开了简要阐释。
  【关键词】中文与英文;颜色词;对比
  【中图分类号】G712 【文献标识码】A 【文章编号】1671-1270(2019)12-0031-01
  由于中国与其他国家在文化风俗层面、地理位置层面、历史传统层面,宗教信仰层面,以及思维习惯层面等多个具体方面均存在着显著差异,直接诱导中文与其他语言之间,在基本含义和象征意义层面,展示出了显著且鲜明的相互差异特征。有鉴于此,本文将会围绕中英颜色词的异同论题,展开简要阐释。
  一、中英文颜色词的象征意义对比
  (一)红色
  中国人对红色具备着稳固且深厚的崇敬心理,在中国文化的发展脉络之中,红色长期具备着“积极”意味,其象征含义,包含了“喜庆”“吉利”“成功”“兴旺发达”等。
  在汉语的表意符号体系之中,“红榜”通常代指“光荣榜”“红包”通常代指“用于馈赠和奖励的钱币”“红尘”通常代指“浮华的社会”“红火”通常代指“事业或者是生意兴旺”。在中国近现代史进程中包含的革命战争年代,红色象征着革命的变革与进步,因此衍生出了“红色政权”“红军”等词汇。在英文词汇体系中,红色(red)具备着消极表达意义,其象征意义包含“血腥”“暴力”“愤怒”“危险”“紧张”“放荡”以及“紧张”等。在英文中,有关红色的词汇表达语句,主要有:a red light district(红灯区),red hands(血腥的手),red revenge(血腥复仇),a red battle(血战)。
  (二)黄色
  在中国古代封建文化的历史发展脉络之中,黄色通常象征着至高无上的权力,其常见的词汇,包含“皇帝”“黄袍”以及“皇榜”等。
  在英语的表意符号体系之中,黄色的象征意义,通常包含“淫秽”“卑鄙”以及“胆怯”等,其具体引申生成的词汇,主要包含yellow press(黄色报刊),yellow journalism(黄色办报作风),yellow dog(卑鄙的人),以及yellow-livered(胆小的)。
  (三)绿色
  绿色是代表生命、代表青春的颜色,其象征意义包含“和睦”“友善”“希望”以及“生机”等,在上述象征意义层面之上,中文与英文之间具备稳定且充分的近似性和一致性,如用绿色的橄榄枝象征和
  平等。
  在英语国家的语言体系中,绿色的象征意义具备中性特点,其常见词组既有象征青春活力的“at the green age of 18(正值年轻的18岁)”和“in the green(血气方刚)”,也有象征幼稚无知和缺乏经验意味的“green hands(新手)”,还包含象征嫉妒意味的“green with envy”和“green-eyed”。
  (四)蓝色
  在汉语文化表达语境之中,蓝色是天空和大海的颜色,能够给人创造和提供愉悦的心理体验,给人创造辽阔和宽广的心理感受。
  而在英语世界的符号表达系统之中,蓝色能够给人带来沮丧和忧愁苦闷的心理感受,其常见词组包含“blue music(曲调忧伤且节奏舒缓的音乐)”“blue Monday(倒霉的星期一)”。与此同时,在英语世界之中,蓝色还象征高贵,代表着王室和无上荣誉。
  二、中英文颜色词差异的引致原因
  第一,历史背景差异。在中国文化之中,红色源于因太阳和火所带来的光明和温暖,因此在象征意义层面,覆盖和包含了吉祥、幸福,以及喜庆等含义。而在英语语系之中,红色象征意义的形成,则与人类个体实际获取的日常生活见闻之间存在密切相关性。
  第二,社会风俗差异。中国民众与英语国家民众之间在基本风俗习惯层面所存在的差异,直接诱导中文与英文颜色词在象征意义方面展示出了社会风俗差异,值得引起相关研究人员的广泛关注。
  围绕中英颜色词的异同论题,本文择取中英文颜色词的象征意义对比,以及中英文颜色词差异的引致原因,两个具体方面展开了简要阐释分析,旨在为相关领域的研究人员,以及我国职业技术学校的一线教育工作者,创造和提供有效且充分的经验参考支持
  条件。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-14844196.htm