您好, 访客   登录/注册

翻译语境对英美文学教学的具体影响解析

来源:用户上传      作者:

  【摘要】翻译语境也是从具体的翻译实践中出现的,但是翻译语境理论的出现却为大学英美文学的教学实践提供了新的方向。本文就翻译语境对英美文学教学的具体影响进行了一定程度的分析,希望能够对相关专业的从业者有一定的帮助。
  【关键词】翻译语境 英美文学 教学 影响
  
  人们在语言交际中依赖交流双方言辞的表现或者是依赖自己的主观判断来理论和运用语言,这个被依赖的对象就称为语境。而翻译语境则是影响英美文学教学效果的一个关键因素之一。在英美文学的教学中,不管是在语言教学过程还是在文学层面的内容,都应该重视翻译语境的作用。所以,要想学好英美文学,必须要对相关的翻译语境进行一定的研究,本文就翻译语境对英美文学教学的具体影响进行了一定程度的分析,希望能够对相关专业的从业者有一定的帮助。
  1翻译语境概述
  简单来说,翻译语境就是指与翻译联系密切的语言使用环境。它不仅与英汉之间的翻译有紧密的联系,而且与汉英之间的联系也非常紧密,从大一点的角度来看,只要是翻译就都会与翻译语境有一定的联系。在英美文学的教学实践中,翻译语境一般体现在英译汉的过程中,但是不能够否认的是,在具体的翻译实践中,翻译语境也会影响到学生在其他语言的运用过程中。从内涵来看,翻译语境主要是跟三个方面的内容有所关联:译者的文化素养,也就是对于要翻译的两种语言的文化背景有怎样的了解,作为一名翻译者,必须要对两种文化背景都有一定的了解,这些信息储备都将影响到他的翻译效果。例如,面对那些有因为生理缺陷而生活困难的人,有的译者把其翻译为“残疾人”,有的译者把其翻译成“弱势群体”。面对相同的内容,为什么翻译的结果却不相同的,其实这就翻译者对两种文化的理解有关系了,在不同的文化背景中,要翻译出与文化相适应的词语。其次,翻译者的语言水平。翻譯者的语言水平与其翻译的质量好坏有着极为紧密的联系,对于上面的例子,如果译者对于两种文化没有特别深入的了解,不可能翻译出特别贴切的句子。但是,如果译者的语言水平不够,同样也不能翻译出完美的句子。因为英美文学中使用的句式纷繁复杂,如果译者的水平较低,那么对于其中一些句子的翻译上就会产生一定的遗漏等相关问题,这样的句子不是缺少内容就是缺少美感,很难达到原句的高度。所以,翻译者除了要增强对文化的理解之外,更要注重提升自己的语言水平。最后,翻译者的语言技巧,也是翻译语境构成的核心要素之一。有着同样的文化背景知识,有着同样的语言运用能力,但因为翻译技巧运用程度上的差异,也会使翻译的结果与众不同。例如。面对不同的英语词汇“question、problem、matter、trouble、issue”,虽然这些词语翻译过来都是“问题”的意思,但是在不同的语境中,问题的修饰词也是不同的,只有这样才能让翻译的句子更加贴近原句想要表达的意思。在文学作品中,并不是单纯的叙述一个故事,或者一个事件,而是包含了作者的很多情绪,作为翻译者必须要能够恰到好处的将作者的情绪通过翻译的句子体现出来,这才是一个合格的翻译者应该达到的程度。
  2 翻译语境对英美文学教学的具体影响
  2.1 突破了传统的教学观念
  在传统的大学英美教学中,教师更多的是对于教学理论的讲述,注重文学理论对于自己教学实践的影响。能够关注到翻译语境对英美文学翻译影响的教师比较少。但是,从英美文学翻译的教学实践来看,翻译是教学环节中一个非常重要的内容。不管是从语言层面的学习还是在文学层面的学习,没有一个精准的翻译都是空中楼阁。而精准的翻译必须要有一定的翻译语境。所以,将翻译语境引入到传统的教学实践中,可以说是在教学观念上的一种突破,这种引用,不仅能够拓宽翻译语境研究的范围,而且还能够促进翻译语境理论在英美翻译教学中的应用。
  2.2 丰富了传统的教学理论
  翻译语境理论在大学英美文学翻译中的应用,不仅会对其教学实践和教学效果产生一定的促进作用,而且对于英美文学的教学理论也会产生一定的影响。在教学理论的层面上,翻译语境拓宽了英美文学教学理论的研究范围。在传统的教学理论中,并没有人提及到翻译语境。翻译语境在英美文学翻译中的应用,使得英美文学教学的研究理论更为丰富。另外,因为翻译语境的引入,使得更多的教师能够认识到翻译的在英美文学教学中的作用。
  2.3 改变了传统的教学方法
  翻译语境理论对于英美文学教学的影响,更多的是表现在具体的教学实践中。在英美文学教学实践过程中,翻译语境理论的具体影响在教学重点的确定上,体现在教学策略的制定和教学方法的选择上。将翻译作为学生学习英美文学的一个重要阶段,采用一定的教学策略将翻译语境理论应用的具体的教学实践上。如此一来,英美文学的教学就会变得更加容易,无论是教师的个性化讲解法还是以学生为中心的翻译探究法都能够促进英美文学教学效果的提高。
  3 结语
  综上所述,翻译语境理论的产生,对于具体翻译实践活动有着极大的促进作用,同时对于英美文学教学也有重要的影响。所以,我们探讨翻译语境对于英美文学教学的影响及其相关问题,不仅能够丰富翻译语境理论的内容,而且还能够扩展其理论的应用范围。所以,作为英美文学专业的教师,都应该对其研究给予高度的关注。
  参考文献:
  [1]兰佩莉.语境文化对英美文学翻译的影响研究[J].英语广场,2019(02):73-74.
  [2]张玉娟.英美文学在高校英语教学中的价值及利用途径[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2019(01):149-151.
  [3]陈嘉铭.语境文化对英美文学翻译的影响及其翻译策略[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2018(05):131-133.
  [4]戚迪.英美文学作品的语言运用及其关联性语境[J].科教导刊(中旬刊),2018(04):73-74.
  [5]乔卫华.文学翻译中文化语境的作用[J].语文建设,2017(11):71-72.
  作者简介:韩露 西北政法大学 41岁  讲师  研究方向:英语笔译
转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-15072170.htm