《高级英语》教材中的修辞欣赏
来源:用户上传
作者: 许祖华
摘 要: 在张汉熙主编《高级英语》教材中,每篇文章中都有修辞,比如明喻、隐喻、渐降、双关、委婉、矛盾、排比等修辞格。本文旨在对这些修辞进行归纳并欣赏,以加深对《高级英语》学习的体会。
关键词: 《高级英语》 修辞 欣赏
在《高级英语》教材中,每篇文章中都有修辞,比如明喻、隐喻、渐奖、双关、委婉、矛盾、重复等修辞格。下面就这些修辞一一进行欣赏。
1.明喻(Simile)
明喻是一种表现一事物像另一事物的修辞格。说得通俗点,也就是打比方,用以写景、抒情、状物、喻理,可以收到生动形象、简单明了、新鲜有趣的效果。下面看《高级英语》中的例子。
I see also the dull,drilled,docile,brutish masses of the Hun soldiery plodding on like a swarm of croaing locusts.(“Speech on Hitler’s Invasion of the U.S.S.R.”《高级英语》第五课)
我还看到那些呆头呆脑,训练有素,既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。
丘吉尔在此处使用了一个很恰当的比喻,把德国士兵比作蝗虫,因为二者有着共同之处――传播毁灭,非常形象生动地展示了德国士兵的残暴形象。
2.隐喻(Metaphor)
隐喻也是一种比喻,它不用比喻词,直接把甲事物(喻体)当作乙事物(本体)来描述,其比喻关系隐含在句意中从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。下面看《高级英语》中的例子:
It is a vast,somber cavern of a room,some thirty feet high and sixty feet sqare.(“The Middle Eastern Bazzar”《高级英语》第一课)
那是一间约三十英尺高,六十英尺见方的屋子,空间阔大,但光线幽暗,犹如洞穴一般。
此处作者用“somber cavern of a”代替形容词“cavernous”的意义,使用了一种隐喻手法,使描述更加生动形象。
3.渐降(Anticlimax)
渐降是指作者所描写的事物意义重大深刻,本来应推向高潮,但突然却转入微不足道、平淡的琐事或荒诞的事物。即从强到弱、从重到轻、从高到低降下来,听众或读者得到一个与预期的完全不同、甚至相反的结论,因此哑然失笑。其用意是为了收到幽默风趣、讽刺嘲弄或出人意外的喜剧效果。下面看《高级英语》中的例子:
Seldom has a city gained such world renown,and I am proud and happy to welcome you to Hiroshima,a town known throughout the world for its――oysters.(“Hiroshima――the ‘livelest’ city in Japan”《高级英语》第二课)
很少有城市能获得如此的世界声誉,我感到骄傲,并高兴地欢迎你们来到广岛,这个以它的牡蛎闻名于全世界的城市。
这段文字是日本广岛市市长欢迎到广岛参观的客人的讲话。前面部分市长提到广岛是世界闻名的城市。众所周知,广岛是以它在第二次世界大战遭受原子弹轰炸而闻名于世界的,听众也预期市长会能提到这一点,听一听市长对此事的看法,但市长先生并没有按照这个逻辑和思路讲下去,突然转到牡蛎,大大出人意料外,简直让人感觉荒唐可笑。当然,我们能从这个“渐降”中看出市长的难言之隐,以及他不想使在场的客人陷入尴尬的境地,同时希望人们忘掉过去的悲剧,而且广岛的牡蛎也的确驰名于世。
4.双关(Pun)
是使用同音异义或同形异义进行的一种幽默表达方式,用一个词或一句话,表达两层不同的意思,或插科打诨,或借题发挥,或旁敲侧击,或指桑骂槐,使语言表达妙趣横生,收到由此及彼的效果。下面看《高级英语》中的例子。
“Hiroshima――the ‘Liveliest’ city in Japan”:高级英语第二课的标题,作者将“Liveliest”一词用引号引起来是有意思的,人们竟然把一个遭受原子弹轰炸的城市说成是“最快活的”,真是一个莫大的讽刺,同时也在进行今昔对比,可谓一语双关。
5.委婉(Euphemism)
委婉指的是以文雅的、悦耳的或婉转的说法代替粗野的、刺耳的或直露的说法。借助语音、语法、词汇及其他手段,得体地表达生活中那些使人尴尬、惹人不快、招人厌恶或令人恐怖的事物,在语言上减少刺激性和敏感性,从而起到一种缓冲的作用。下面看《高级英语》中的例子。
Leastways,I guess you’ll call her that if you’re not too fussy。
此处的含意为:I guess if you are not too particular about what words to use,at least you’d call her your lady friends.(我想如果您不过分挑字眼的话,至少会称呼她为您的情妇。)(“Blackmail”《高级英语》第六课)
lady friend直译为“女友”,在这儿是“情妇”的委婉说法。欧吉维有意地激怒公爵,显然公爵不是同一个朋友去赌场的,而是同一个情妇去的。
6.矛盾修饰(Oxymoron)
矛盾修饰是用两种不相调和、甚至截然相反的特征来形容一项事物,在矛盾中寻求哲理的统一,以收到奇警的修辞效果。下面看《高级英语》中的例子。
Dudley Field Malone called my conviction a “victorious defeat”.(“The Trial that Rocked the World”(《高级英语》第六课)
达德雷・费尔德・马龙称这次庭审结果对我来说是一次“胜利的失败”。
这里作者使用了矛盾修辞手法,斯科普斯表面上看起来失败了(判有罪,被罚款),但实际上在某种意义上看来进化论者是胜利了,因为很轻的判决意味着斯科普斯的罪行没有什么严重的违法行为。相反,不久以后布赖恩因悲愤和疲劳而死,这对原教旨主义者来说,这是一个失败。
7.排比(Parallelism)
排比是把结构相同或相似、意义相关或并重、语气一致的语言分别平行并列在一起的一种修辞方法,具有结构整齐、节奏明快、表达简练、语义突出的特点。下面看《高级英语》中的例子。
The din of the stall-holders crying their wares,of the donkeys-boys and porters clearing a way for themselves by shouting vigorously,and of would-be purchasers arguing and bargaining are continuous and make you dizzy.(“The Middle Eastern Bazzar”《高级英语》第一课)
这里作者使用排比修辞手法,即用“of the stall-holders...,of donkey-boys and porters...,and would-be purchasers...”三个平行的介词短语共同修饰din,使语言显得简练,结构平行匀称,声音铿锵有力,意义鲜明突出。
8.重复(Repetition)
重复是连续或间隔重复使用同一单词、短语或者句子,是为了加强语气,强化语势,抒发强烈的感情,强调所要表达的观点,阐明深刻的道理。下面看《高级英语》中的例子:
We shall fight him by land,we shall fight him by sea,we shall fight him in the air,until,with God’s help...(“Speech on Hitler’s Invasion of the U.S.S.R.”《高级英语》第五课)
我们将对他实施地面打击,我们将对他实施海上打击,我们将对他实施空中打击,直到在主的帮助下……
此句中重复和排比修辞手法并用,强调了丘吉尔要与希特勒战斗到底的决心。
在《高级英语》的课本中,其实还有很多修辞,在这里就不一一叙述,我们在学习这些文章的时候,一定要加强对修辞的理解,同时对本身也是一种文化素养的提高。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-970733.htm