您好, 访客   登录/注册

希腊神话中的英语习语

来源:用户上传      作者: 张学玲

  摘 要: 本文通过了解英语习语的一些来源,帮助英语学习者更好地掌握英语习语这一重要的语言现象,避免望文生义,简单推测,与此同时,通过语言学习一种文化。
  关键词: 希腊神话 英语习语 文化
  
  人所共知,西方文化有两个源头:一为希腊(Hellenic)文化,一为希伯莱(Hebrew)文化,而希腊文化中的希腊神话(Greek mythology)对英语的影响非常广泛。表现在词汇方面就是英语吸收了部分词汇将之沿用,不但增加了英语的词汇量,而且增强了英语的表达力。希腊神话对基本英语词汇的影响主要表现在词汇形成的理据即事物命名的根据和缘由上,从天文、地理、动物、植物、医学、心理学到英语的词根和词缀,可以说是俯拾皆是。这些词源包含的信息不仅可帮助读者准确理解每个词的词义,增添记忆单词的乐趣,还能特别记录、描述英语与古希腊文化的差异和交流,具有很高的历史性和趣味性,在这里就不赘述。其中,很多源于希腊神话的英语习语逃脱了时间的吞噬而流传至今,因为它们深刻地反映了人的本性、处事原则及判断善恶的标准等,它们所说明的道理在今天依然适用。这些习语主要有两种类型:一是根据希腊神话故事中的某些特定情节,取用其情节中出现的具有典型意义的短语固定而成。其特殊意义是由特定的故事情节赋予的。二是基于某些词汇的神话背景,将这些词语与英语中的其它词语组合而成固定的短语,这些短语表达与相关神话背景相关的语义。了解这些神话背景,有助于这些习语的理解,也有助于一些文学作品的欣赏。下面是笔者收集的一些源于希腊神话的习语及简要神话背景,希望有助于相关习语的记忆与理解。
  1.Pandora’s box(潘朵拉的盒子):普罗米修斯(Prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus决定惩罚人类,于是他命令火神造出一个美貌的女人Pandora,让她去勾引Prometheus的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。结果Epimetheus上当,接近了Pandora,Pandora就将手中的盒子打开,放出了里面的罪恶、灾难、疾病、不幸,只留下了“希望”在盒子里。于是Pandora’s box就成了“灾难的根源”的代名词。
  2.Pygmalion Effect(皮格马利翁效应):皮格马利翁是古希腊神话中的塞浦路斯国王,善雕刻。一次他雕刻了一座美丽的少女像,在夜以继日的工作中,皮格马利翁把全部的精力、全部的热情、全部的爱恋都赋予了这座雕像。后来,爱神阿佛洛狄忒见他感情真挚,就给雕像以生命,使两人结为夫妻。于是“皮格马利翁效应”成为一个人只要对艺术对象有着执著的追求精神,便会发生艺术感应的代名词。
  3.the sword of Damocles(达摩克利斯之剑):Damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。一天,国王让他坐在王位上,在Damocles的头上用一根头发悬一把利剑,告诉他王权的危险就像那把剑一样,随时可能降临。于是the sword of Damocles就成了“富贵中隐藏的危险”的同义语也可以指形势危急,千钧一发。
  4.Damon and Pythias(生死之交):Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家探视亲人,Damon留在牢中作人质,如果Pythias不按时返回,就处死Damon。当期限满、临处刑之际,Pythias及时赶回。国王深受感动,将二人全部释放,因此,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。
  5.Penelope’s web:源自史诗《奥德赛》(Odyssey)。泊涅罗珀(Penelope)是奥底修斯(Odysseus)的妻子,以忠贞而著称。特洛伊战争持续了十年,Odysseus在返家的途中又耽搁了十年。在这漫长的二十年中,许多王公贵族向Penelope求婚,她都托辞说必须等织完布后才能予以考虑,一到晚上,她又将白天织好的布再拆开。因此PeneLope’s web就成了一项永远也完不成的工作。
  6.apple of discord:意思是“不和的根源、发生纠纷的事端”。佩琉斯和忒提斯举行婚礼时忘记了邀请不和女神厄里斯(Eris)。这位女神大为恼火,留下一个刻有“献给最美者”的金苹果,引起了雅典娜、赫拉和阿芙罗狄忒的纷争。此事导致漫长的特洛伊战争。
  7.the Trojan horse(特洛伊木马)。特洛伊木马与特洛伊战争有关。传说中的特洛伊战争的起因是特洛伊王子帕里斯(Paris)在访问希腊时,拐走了斯巴达王美丽的妻子海伦(Helen)。这件事引起了全体希腊人的愤怒,于是引发了特洛伊战争(the Trojan War)。在特洛伊战争中,希腊人攻打特洛伊城,十年未能攻破。这时希腊将领奥底修斯(Odysseus)提议使用木马计,于是他们造了一匹巨大的木马,其中藏有精兵强将,然后佯装撤退。特洛伊人将其作为战利品不惜掘开城墙,拖进城里。当天夜晚,希腊勇士从木马中爬出,打开城门放进早已悄悄返回的希腊军队,一举攻陷特洛伊城。Greek gift这一典故现喻指“图害某人的礼物”,而用the Trojan horse指“暗藏的敌人”。
  8.Achilles’heel:阿基里斯(Achilles)希腊勇士,人与神的结晶。出生之后被母亲倒提着在冥河中浸过,除了足跟之外,全身刀枪不入。最终在特洛伊战争中死于Pads箭下。Achiles’heel意指“金无足赤,人无完人”,特指唯一致命弱点、缺点。
  9.Swan song:字面译做“天鹅之歌”,源于希腊成语Keynesian aolna。在古希腊神话中,天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,现代英语中这个习语比喻某诗人、作家、作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员、歌唱家的最后一次表演。早在公元前6世纪,古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的说法。在英国,乔叟、莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语典故。如:莎翁的著名悲剧《奥赛罗》(Othello)中塑造的爱米莉娅形象,她在生死关头站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。
  10.under the rose:直译“在玫瑰花底下”。源自古罗马神话故事。爱神丘比特(Cupid)是爱与美之神维纳斯(Venus)红杏出墙和战神玛斯(Mars)所生的儿子。为了维护其母的声誉,丘比特给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶,不要把维纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克拉底接受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神”。由于这个神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉默或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风。人们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切均不应外传。under the rose于是有了“秘密地,私下地,暗中”的意义。
  11.Charon是冥间用小舟载鬼魂过冥河(Styx)的一艄公,因而Charon’s boat这一习语指“临终”,那条大河就叫Styx(冥河),阴森可怖。英语中的“漆黑一片”就叫“black as the Styx”;而“cross the Styx”就是死亡的委婉说法。
  总之,词汇与文化的关系不是单向的,而是相互作用、相互影响的。希腊神话以其丰富的文化底蕴影响了英语词汇的形成,而英语词汇也继承和传扬了古希腊文化。因此,英语学习者除了掌握一定的语言文学知识外,还应对希腊罗马神话有所了解。这对于提高学习兴趣、扩大词汇量和了解西方文化的一些渊源,无疑是大有帮助的。
  
  参考文献:
  [1]平洪,张国扬.英语习语与英美文化[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  [2]黄鸿森,温乃铮译.神话词典.北京:商务印书馆,1997.
  [3]王宏.希腊神话与英语词汇[J].外语与外语教学,1995.
  [4]Gula,Robert J.etal.Greek and Roman Mythology[M].Massachusetts:Independent School Press,1977.


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-985749.htm