“一带一路”引领下高校翻译人才培养探析
来源:用户上传
作者:李会琴
摘 要:在新时期背景下,随着国家对外沟通和交往的日渐频繁,对于高校翻译人才培养工作提出了更高的要求。为了更好地培养出跨文化理解能力较强和翻译能力较强的新型翻译人才,就需要在“一带一路”倡议引领下,积极对翻译人才培养工作进行创新,并且结合国家这项重大决策的相关要求,全面加大对翻译人才培养方式的改革力度,从而不断促进高校翻译人才培养水平的提高,为经济社会发展和“一带一路”建设提供更多创新型的翻译人才。
关键词:“一带一路”;高校;翻译人才;培养
中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2020)18-0117-02
在经济新常态背景下,为实现对综合型和复合型人才的全面培养,就必须结合“一带一路”建设的相关要求和内涵,将高校翻译人才培养工作落实到位,充分发挥出高校翻译人才在跨文化和地域交流中的重要作用。
一、“一带一路”引领下高校翻译人才培养现状
随着“一带一路”的发展,高校对“翻译人才的要求更高,这就使得我国高校的翻译人才培养更为困难,存在更多的问题”[1]。高校翻译人才培养工作,在具体实施和实现的过程中,仍然存在很多不足与问题。第一,缺乏对翻译人才培养方式的创新。现阶段,许多高校受传统应试教育思维影响,在教学翻译课程和相关教育内容时,仍然采用照本宣科、“灌输式”的教育方式,未充分结合时代发展潮流以及“一带一路”的相关要求,全面革新翻译教学方式,如此一来,造成其教学方式过于陈旧和死板,降低对创新性和综合性翻译人才培养的效果。第二,在“一带一路”引导下,高校翻译人才的培养仍然存在教学内容与实际需求不符,以及相关教材内容缺乏创新的问题。很多高校在选择参考素材和英语教学内容的过程中,没有结合经济时代和文化发展的新特点,以及根据不同学生的学习需求,来对翻译教学和相关教育内容进行创新,最终出现很多教学内容的核心内容层次不高、适用范围狭小等问题,这样不仅会影响其教育教学质量的提高,也会导致高校翻译人才培养效果不理想。第三,随着国家经济和文化交流工作的不断发展,在培养学生跨文化意识和跨文化能力方面提出较高要求,明确各个高校在翻译人才培养和教学工作期间,要结合“一带一路”建设,培养翻译人才的跨文化意识和跨文化能力。但是从目前情况来看,高校在通过实践训练,培养学生跨文化意识方面存在问题,过于注重对学生大量翻译理论知识的讲解,缺少对学生理论知识联系实践能力的培养,以及在培养的过程中,缺乏对学生当地语用习惯和文化背景的讲解。在这种情况下,不仅影响学生对英语翻译技能的全面了解,也不利于学生更好地通过对政治、文化等的了解提高自身的翻译能力,以及顺利完成相应的翻译任务。
二“一带一路”引领下高校翻译人才培养策略
1.加强对教学方式的改革。在“一带一路”引领下,“积极的探索现代翻译人才的培养方向和培养方法。”[2]加强对人才培养方式和教育方式的改革,可以达到提升英语翻译人才培养质量和效果的目的。首先,在创新教育方式的过程中,高校教师可以采用构建良好教学情境的方式,通过教学情境来培养学生的翻译能力和实践能力。同时,在教学的过程中,可以根据“一带一路”建设要求,采用案例教学法、项目驱动法等教育方式,不断强化学生对知识的认识和理解,循序渐进中提高学生的翻译能力。其次,在翻译人才培养工作期间,高校也可以采用举办英语翻译竞赛的方式,为学生设计与地区文化相近的翻译比赛和活动,使学生在良好的教学活动和比賽活动中,更好掌握翻译与用习惯和表达方式等。最后,高校翻译人才培养,可以采用团体教学法,让学生以小组合作为单位,根据自己感兴趣的话题,完成相应的翻译内容。比如,有的学生会选择问路、就餐等翻译内容,有的学生会选择文学、文化交流等翻译内容,进而在小组合作的学习过程中,培养学生合作能力和学习能力,使学生掌握更多的文化知识与翻译技巧。
2.合理选择翻译教学内容。在新时期背景下,为进一步顺应“一带一路”的发展趋势和要求,则需要高校在翻译人才培养的过程中,合理选择翻译教学内容,明确创新型人才培养目标,并且所选择的翻译教学内容要与国际市场里面相符合,进而不断增强学生翻译技能和专业文化知识。例如,高校在翻译人才培养工作过程中,可以选择一些与“一带一路”内容相关的文化交流、商业贸易等方面的知识介绍,然后,要求学生在介绍和翻译的过程中,用翻译术语来完成相应的学习任务,不断促进教学内容丰富性和针对性的增强。强化学生对翻译知识的全面认识和理解,帮助学生建立起系统的翻译基础知识框架。
3.培养学生的跨文化意识。在培养学生良好翻译能力的过程中,高校需要结合“一带一路”的发展要求,加强对学生跨文化意识和交流能力的培养,帮助学生更好了解东西方在经济、文化、风俗等方面的差异,增强学生翻译的准确性,促进学生自身反应能力的提高。例如,高校在翻译人才培养的过程中,“将跨文化交际意识、语言文化意识贯穿其中。”[3]开展“一带一路”倡议研究、文化交流等主题活动,引导学生对东西方文化差异进行理解,让学生有效接受多元文化,并且不断提高自身的文化意识和跨文化交流能力。除此之外,在翻译教学的过程中,高校也可以组织学生观看其他国家资料、视频和图片等方式,了解其他国家的语言、文化、生活习惯,进而有效培养学生良好的翻译能力,防止学生在翻译的过程中出现误译现象和问题。
总而言之,在“一带一路”引领下,高校翻译人才的培养,不仅要满足经济发展的需要,还要全面增强翻译人才在文化交流方面的能力,不断促进需要学生以综合能力和实力的提高。高校要加强对教学方式的改革,合理选择翻译教学内容,培养学生的跨文化意识,充分将翻译人才培养工作落实到位,促进学生翻译综合能力的全面提高。
参考文献:
[1] 张鲁艳.“一带一路”背景下高校翻译人才培养的突出问题及其解决对策[J].湖北开放职业学院学报,2019,(15):18-19.
[2] 王增民.“一带一路”背景下地方高校应用型翻译人才培养路径[J].文学教育,2018,(1):80-81.
[3] 乔现荣,夏发玲.“一带一路”倡议下西部高校翻译人才培养的反思[J].成都师范学院学报,2018,(9):25-29.
[责任编辑 文 峰]
转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-15287304.htm