浅谈俄罗斯姓氏现象
来源:用户上传
作者: 刘洪章
[摘要]伴随着中俄两国之间各个领域关系的良好发展,中俄人民之间的接触也越来越多,相互了解对方的文化底蕴,是保持长久关系的重要因素之一。本文对俄罗斯人的名字、父称和姓氏做了归纳和分析,希望有助于了解两国不同的姓氏文化,同时更好地掌握与俄罗斯人会面时的正确称谓。
[关键词]俄罗斯 父称 姓氏现象 文化底蕴
姓名是一种符号,是识别社会成员的主要标志。姓名与人类社会文化紧密相连,随着社会历史的发展而发展;同时,与人们的生活、习俗、宗教信仰、伦理道德有着不可分割的联系。
俄罗斯人的姓名由三部分组成,:Имя (名),Отчество (父称) 和Фамилия (姓),读写顺序和我们汉语正好相反,例如АлександрСергеевичПушкин (亚历山大•谢尔盖耶维奇•普希金),Анна Андреевна Ахматова(安娜•安德烈耶夫娜•阿赫玛托娃)。Александр和Анна是名字,Сергеевич和Андреевна是父称,而Пушкин和Ахматова是姓。
俄罗斯人的名字有全称、简称和爱称之分。例如,Владимир(弗拉基米尔)是全称, Володя(瓦洛佳)是简称,Володенька(瓦洛杰卡)是爱称。Екатерина(叶卡捷琳娜)是全称, Катя(卡佳)是简称,Катюша(喀秋莎)是爱称。但是也有一些个别现象,例如,不同的全称有相同的简称,Мара(玛拉)既是Мария(玛丽亚)、Тамара(达马拉)的简称,又是Эльмара(埃利玛拉)的简称。也有一个全称几个简称的现象,如:Мария(玛丽亚)的简称就有Маша(玛莎)、Мара(玛拉)和Маруся(玛露霞)。爱称主要是由全称或简称加上后缀构成。如Иван(伊万)的爱称有 Иванушка(伊万努什卡)、 Иваша(伊万沙)等。
一、俄罗斯人的名字
俄罗斯人的名字不少是从其他的民族语言中借用过来的。在古代罗斯时期,豪门贵族的名字多来自日耳曼语族的那维亚语支的某些语种,如:Игорь (伊戈尔),Олег(奥利戈),Ольга(奥莉加)等。伴随着公元988年的罗斯洗礼,基督教的进入,大部分来自希腊语、拉丁语,古犹太语的名字通过音译的方式传入罗斯,并根据俄语本身的特点经过加工,沿用至今。
来自希腊语的名字大多表示人的行为和品质,例如:Александр(亚历山大),意思是“勇敢的”; Андрей(安德烈),意思是“勇敢的”; Евгений(叶甫盖尼),意思是“高尚的”; Пётр(彼得),意思是“石头”; Екатерина(叶卡捷琳娜),意思是“纯洁”;София(索非娅),意思是“光明,明智”等。
来自拉丁语的人名大多也有相同的意思,例如:Валентин(瓦连京娜),意思是“健壮的”;Вектор(维克多),意思是“胜利者”;Сергий(谢尔盖),意思是“高大的”;Марина(玛莉娜),意思是“海里成长的”;Юрия(尤莉娅),意思是“卷发的”等。
与宗教有关的名字大部分来自古犹太语,例如:Иван(伊万),意思是“上帝垂爱的”; Анна(安娜),意思是“仁慈的”;Семен(谢苗),意思是“上帝听到的”等。
有些名字则是通过意译进入俄罗斯,例如:译自希腊人的名字有Вера(维拉),意思是“信仰”;Лев(列夫),意思是“狮子”等。
十月革命之后,社会的动荡使人们的思想和心理发生了很大的变化,在这个新的历史时期,出现了一大批新的名字。例如,(1)反映重大事件、社会变化的名字: Майя(玛雅,纪念五一国际劳动节);Мира(米拉,意思是“和平”纪念卫国战争的胜利); Революция(列沃柳琴亚,意思是“革命”)等。(2)纪念革命领袖、革命家的名字:Владилен (弗拉吉列恩,有ВладимирЛенин“弗拉基米尔•列宁”缩写而成);Марлена(马尔列娜,有Маркс和Ленин“马克思和列宁”缩写而成)等。(3)|反映新观念和追求的名字:Идеал (依基阿尔,意思是“理想”);Гений(格尼,意思是“天才”);Герой(格罗依,意思是“英雄”)等。(4)反映工业化的名字:Ракета(拉盖达,意思是“火箭”);Энергия(艾涅尔基娅,意思是“能源”)等。(5)以金属,花卉,化学元素等命名的:Сталь(斯大林,意思是“钢铁”);Роза(劳扎,意思是“玫瑰”) Радий(拉基,意思是“镭”)等。
这些名字随着社会的发展和时光的流逝,保留下来的已经寥寥无几,只有Мира,Майя,Радий,Роза,Лилия等还在使用。
二、俄罗斯人的姓氏
俄罗斯男子的姓大多以-ов,-ев,-ин,-ский,-ой等结尾,如Чехов(契诃夫)、Тургенев(屠格涅夫)、Пушкин(普希金)、Белинский(别林斯基)、Толстой(托尔斯泰)等;俄罗斯女子的姓大多以-ова,-ева,-ина,-ская,-ая等结尾,如Чехова(契柯娃)、Тургенева(屠格涅娃)、Пушкина(普希金娜)、Белинская(别林斯卡娅)、Толстая(托尔斯泰娅)等。
据文字记载,14世纪前,俄罗斯人没有姓。“姓氏”一词是彼得大帝学习西欧引进俄语的。再晚些时候,俄罗斯人有了姓,但只是豪门贵族的特权,贫民百姓不能使用姓。到20世纪30年代俄罗斯人的姓才得到彻底的整顿,人人有了姓和名。
最早出现的姓来源于河的名称。例如Шуйский(舒伊斯基)这个姓,就来源于舒亚(Шуя)河。有些姓原本是根据一些人的外貌特征和举止风度所起的绰号,但随着光阴的流逝,这些绰号便成了姓,如Горбатов(戈尔巴托夫,是“驼背”的意思);Кривоносов(克里沃诺索夫,是“歪鼻子”的意思);Тихонов(吉洪诺夫,是“安静的人”的意思)等。
我们还可以从一些人的姓中分别出其祖先所从事的职业,如:Кузнецов(库兹涅佐夫)源自 Кузнец(铁匠)、 Рыбаков(雷巴科夫)源自 Рыбак(渔夫)、 Рыбников(雷布尼科夫)源自 Рыбник(鱼贩子)、 Плотников(普罗特尼科夫)源自 Плотник(木匠)等等。
三、俄罗斯人的父称
俄罗斯人的父称是根据父亲名字的命名法,表示父子、父女的关系。父称是由父亲的名字借助后缀-ович/-овна,-евич/евна,构成。如果父亲的名字以-а、-я结尾,则借助于后缀-ич/-инична。如:Иван (伊万)、Сергей(谢尔盖)、Илья(伊里亚)的儿女的父称为Иванович (Ивановна)、Сергеевич (Сергеевна)、Ильич(Ильинична)。俄罗斯人的父称是社会的产物。由于古代俄罗斯人同名者数不胜数,加之又没有姓,因此就要用一种辅助手段加以区分,这样就出现了父称这一称谓。
现在,俄罗斯公民的证件上或个人档案等文件上必须写上名,父称和姓,有时顺序是姓、名字和父称。
俄罗斯人之间的称呼由于年龄、身份和场合不同而不同。如小孩子之间用小名相称,如Маша(玛莎)、Миша(米沙)等。学校的学生之间可以称呼大名Сергей(谢尔盖),可称呼小名Селёша(谢廖莎),也可称呼Иванов(伊万诺夫)。但是学生称呼老师必须是名字和父称,如АлександрСергеевич(亚历山大•谢尔盖耶维奇)、Анна Андреевна(安娜•安德烈耶夫娜)。关系密切的同龄人或同事之间可以称呼大名或小名。在公共正式场合,要以姓相称,姓氏之前加上“先生”(Господин)之类的, 这样表示尊敬。
第一次和俄罗斯人会面的时候,应该注意对方如何介绍自己。如果对方只是介绍自己的姓,这表示对方没有深交的意思,就必须称呼对方姓氏。如果对方说出了自己的姓、名字和父称,您就可以称呼对方姓或名和父称,名字和父称比较亲切一些。如果对方只介绍自己的名字和父称,说明对方比您年龄大,或同龄,应该以名和父称称呼对方。如果对方只介绍自己的名字,说明他对你有好感,这时候就没有必要问对方的姓和父称了。还有一点大家要注意,小名不能和父称一起用,例如Александр Сергеевич(亚历山大•谢尔盖耶维奇),决不能称呼 Саша Сергеевич(萨沙•谢尔盖耶维奇)。
参考文献:
[1]Берков В.П.Русские имена, отчества и фамилии.Москва.2005г.
[2]Грушко Е.А. и др.Энциклопедия русских фамилийЭКСМО. 2000.
[2]刘光准,黄苏华.俄汉语言文化习俗探讨.外语教学与研究出版社,1999.
(作者单位:莫斯科国立大学)
转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-469412.htm