您好, 访客   登录/注册

影子训练和视译在综合英语课程中的应用

来源:用户上传      作者:何裕

  摘 要 英语专业专科学生通常基础薄弱,学习被动,怯于开口。然而,除了应试之外,英语学习的根本目的在于交流,故应大力加强听说能力的训练,改善“哑巴英语”这一弊端现象。本文旨在将英语专业本科高年级阶段的影子训练(Shadowing Practice)和视译(Sight Interpreting)运用于专科的综合英语课堂,从而实现英语专业专科学生积极参与课堂、听得懂、说得出,和语言综合能力全面提升的目的。
  关键词 影子训练 视译 语言综合能力
  中图分类号:G424                                       文献标识码:A    DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2019.07.047
  Application of Shadow Training and Visual Translation in
  Comprehensive English Course
  HE Yu
  (School of Foreign Languages, Zunyi Normal College, Zunyi, Guizhou 563000)
  Abstract English majors are usually weak in foundation, passive in learning and afraid to speak. However, besides taking exams, the fundamental purpose of English learning is to communicate. Therefore, we should strengthen the training of listening and speaking ability and improve the disadvantage of "dumb English". The purpose of this paper is to apply Shadowing Practice and Sight Interpreting to the comprehensive English classroom of English majors in senior grade, so as to achieve the goal of English majors' active participation in the classroom, understanding, speaking, and comprehensive improvement of their language ability.
  Keywords shadow training; visual translation; language comprehensive ability
  0 引言
  綜合英语课程是一门集听、说、读、写、译为一体的综合性课程,为英语专业专科学生开设的基础性专业必修课,类似于英语专业本科一二年级的基础英语课程,只是难度和要求稍低于本科的基础英语课程,教学内容的版块设置并无太大差异。专科英语专业的学生普遍基础较薄弱,甚至有的学生仍然学的是“哑巴英语”,怯于开口,语音不够标准,对英语口语表达极度缺乏自信。还有多数同学的英语听力能力也有待大大提高,训练太少,缺乏技巧指导,便出现了听不懂、不愿听的恶性循环。英语听说能力对于英语专业的学生来说至关重要,也是交际沟通的必备技能。本文旨在将本科英语翻译专业高年级阶段的影子训练(Shadowing Practice)和视译(Sight Interpreting),即2S技能训练,运用于专科综合英语课程中,以影子训练为主,视译训练为辅,以期提升专科英语专业学生的听说能力,改善“哑巴英语”的现状,以听说促读写译,从而实现全方位的语言综合运用能力的提升。   1 适用2S技能训练的现状及理论基础
  影子训练(Shadowing Practice),也叫做影子跟读训练,即练习者像影子一样跟着源语重复发声,Lambert (1988)将其定义为“一种节奏均匀的发声跟踪任务,要求练习者对以声音形式呈现的刺激信号即时发声”。视译(Sight Interpreting)通常有两种表现形式 :一种是视阅口译,即“译员在用阅读的方式获取原语信息的同时,用口头方式将该信息翻译成目的语”。(陈菁,2011:3) 另一种是视听口译,即“译员拿着讲话人的发言稿或者其他相关文字,边听发言,边看原稿,边进行传译 ”(詹成,2012:48 ),也就是通常所说的“有稿同传”。本文提到的2S技能训练模式是结合了影子训练(Shadowing Practice)和视译(Sight Interpreting)两项技能,一共有五个步骤,难度及要求呈阶梯式循序渐进。
  专科英语专业班级人数较本科多,通常一个班有50人左右,和大学英语班级人数相当。英语语言学习不同于其他学科的理论课程学习,因此需要学生“主动听”和“主动说”,需要实战训练。因此,传统的“老师讲”、“学生被动听课”的教学模式不利于学生英语听说能力的提高。鉴于学生人数多,课堂时间有限,很难实现一对一针对性训练,又要满足课堂上师生互动,让学生参与课堂这一要求,故将影子训练(Shadowing Practice)和视译(Sight Interpreting)训练运用于综合英语课堂中便是一种可行并创新的教学思路。原因及意义在于:(1)影子跟读训练需要学生对信息源做出跟读发声反应,这能提高学生的课堂专注度,避免学生在“闭口仅听”的被动听课过程中出现走神现象,让学生更好地关注课堂并参与课堂。(2)即便是人数众多的大班教学,这种跟读训练也是可行的,集体跟读非常便于课堂实施。集体跟读和齐声朗读有共通之处,大家都在做,即便是有懈怠心理的学生,在集体带动作用下,也愿意参与其中,从而实现“被动听课”到“主动训练”课堂模式的转换。(3)影子训练(Shadowing Practice)结合了“听”与“说”两项技能,在“先听后说”的重复模仿过程中,实现听得懂、说得准的基本目标,先听后说、边听边说、以说促听,在不断重复的听、说模仿过程中还能规范语音语调,从而提高学生的英语听力水平和口头表达能力。(4)视译(Sight Interpreting)是一种特殊形式的翻译,以视觉信息或视听信息为信息输入源,进行英汉语言转换的过程,能综合提高英语专业学生的听力能力、阅读能力和翻译能力。(5)专科英语专业的学生没有接触过这种本科英语翻译专业高年级阶段的语言技能训练方式,对他们来说这种影子训练和视译训练新颖有趣,能激发学生的学习兴趣,提高学习的积极性。
  2 综合英语课程中2S技能训练模式
  为了全面提高专科英语专业学生的语言综合能力,着重改善“哑巴英语”这一弊端现状,本文结合了影子训练(Shadowing Practice)和视译(Sight Interpreting)這两项技能训练法,制定了五个训练步骤,分为三个阶段,难度和要求从易到难、从低到高、循序渐进。笔者的操作方法具体如下:
  2.1 准备阶段
  根据授课班级学生的总体英语水平情况,准备一篇大学英语四级的听力材料或是难度相当的听力材料,在课堂上进行播放,然后学生进行答题,紧接着核对学生的作答情况,更正错误答案,讲解正确答案的相关语言知识点。这便是最原始、最传统的听力授课模式。这一常规授课环节建议时间不宜过长,目的只是为了给后续的影子训练和视译训练做准备,使学生能大致知道训练材料的主题、内容、要点、细节和听力理解过程中遇到的知识盲点即可。
  2.2 第一阶段(听说基础训练)
  步骤一:给学生看听力材料的文本,然后逐句播放音频,长句可以考虑按意群来暂停,暂停音频的过程中学生进行源语重复,学生重复完上一句,教师接着播放下一句。这就是最简单的跟读模式,但学生并没有“即时发声”,还算不上严格意义上的影子训练,但这对于零基础的学生来说都是可以无障碍地完成,对提升信心很有好处。这一步骤主要是在精听源语的过程中,让学生有足够的时间来模仿发音,规范英语语音语调,并要求学生在重复源语时做到发音标准、清晰、流畅。
  步骤二:学生看着听力材料的文本,教师播放音频,但是需要全篇连贯不暂停地播放。在这一环节,学生要同时接收视觉信息和听觉信息,并即时进行发声跟踪任务,依托文本,同步进行“听”和“说”的训练,协调感官,透彻理解句子内容,熟练掌握句型,进而增强全篇语感和对文本整体的理解,并在文本辅助下,对源语信息进行有效复述。
  2.3 第二阶段(听说强化训练)
  步骤三:教师逐句播放音频,学生脱离文本辅助,仅靠听觉信息,利用逐句播放音频中间的停顿时间,对听觉信息进行源语重复。在前面的环节中,学生大都掌握了词汇、发音、句子结构等,所以这一环节多数学生可以应对自如,能较好地说出听到的内容,初步达到影子训练的目的和意义。
  步骤四:教师连贯地播放音频,中途不暂停,学生完全脱离文本辅助,仅靠听觉信息,有节奏地即时进行源语重复,正式进入强化的影子训练。这一步骤看似简单,但部分学生反映跟不上源语信息,这就使得学生明白了精听并理解的重要性,包括听准单词发音、听懂句子结构和意义,进而理解整个篇章。所以这一环节做得不好,学生们会选择倒回前面的步骤反复练习,打好基础,再反复进行这一步骤的训练。学生只有保证足够量的有效输入,才会产生有效输出,在源语重复的过程中,才能复述说出音准、流畅、清晰、达意的内容,坚持训练的话,听说能力必定有所提高,这也就是影子训练的意义所在。   2.4 第三阶段(视译训练)
  步骤五:在高质量完成步骤四之后,即在没有文本辅助理解的状态下,能有效进行影子跟读,完整地进行源语重复,便可以进行最后一步视译训练。也就是说,教师连贯播放源语音频,中途不暂停,学生依托文本,跟随源语音频的节奏,边听边将源语(英语)正确无误地转换成译出语(汉语)。该环节对学生的各项英语技能要求都很高,包括听力理解能力、阅读理解能力、口头表达能力、英汉传译能力及反应速度,并且需要将各项能力很好地协调起来,并做到“即时”这一点非常不容易,但能很好地锻炼学生。虽说是口头翻译,但视译训练能提高学生语言综合能力这一点是毋庸置疑的。
  3结语
  综合英语这门课程综合性强,是专科英语专业的基础必修课,涉及到听说读写译各个方面。班级人数较多,学生基础薄弱,很多学生听不懂、说不出,听说能力尤其有待大力提高,“哑巴英语”现象亟待改善,翻译、写作这些主观性强、对英语综合运用能力要求很高的版块也需要提升。影子训练(Shadowing Practice)和视译训练(Sight Interpreting)两项技能的有效结合,分阶段分步骤,由易到难,循序渐进的课堂教学模式,可以有效改善上述问题,使学生对英语学习更有兴趣、更有积极性、更多地投入实践,更主动地参与课堂、更有效地進行课后自主训练。影子训练尤其能提高学生的听说能力,培养精听能力的同时,听懂、听准源语,然后通过跟读模仿,以达到以听促说、规范语音并流畅表达的目的。在做视译训练之前,听力理解能力、阅读理解能力,英汉双语转换能力都得有一定的基础,然后才能通过视译训练提高听说读译能力,达到强化和提高英语语言综合能力的作用,从而对写作也产生间接的积极促进作用。英语学习本身就不是单一方面的,听说读写译彼此分不开,影子训练和视译训练的分步骤结合训练模式,便为综合英语课程提供了新的教学思路,教师可以根据学生的实际水平,选取难度合适的材料进行实践训练,全面提升学生的英语综合运用能力。
  参考文献
  [1] 陈菁.视译[M].上海:上海外语教育出版社,2011.
  [2] 詹成.视译教学的原理、步骤及内容[J].上海翻译,2012(2).
  [3] 梅王星.探究大学英语听力课堂教学新模式[J].校园英语,2018(17).
  [4] 饶巧颖.口译训练法在大学英语听说教学中的应用[J].牡丹江教育学院院报,2014(12).
转载注明来源:https://www.xzbu.com/8/view-15020022.htm