您好, 访客   登录/注册

在跨文化交际中英语言语表达的技巧

来源:用户上传      作者: 顾 逸

  摘要: 本文探讨了影响学习者英语跨文化交际的主要因素,并提出了掌握灵活的英语表达的策略。
  关键词: 跨文化交际英语言语表达技巧
  
  1.英语跨文化交际能力
  
  在培养英语学习者英语跨文化交际能力的过程中,有必要从提高他们的文化意识入手,从而使他们对文化差异具有敏感性,并对文化差异采取正确态度,然后进一步培养处理文化差异的技能和技巧。此外,值得注意的是不应该把对文化差异的敏感性、宽容性及处理文化差异的灵活性看成是大学英语教学不同学期、不同年级的教学内容,而应把这三方面以适当的方式结合在一起,以提高英语学习者的英语跨文化交际能力。
  
  2.影响英语跨文化交际的主要因素
  
  1.从对自然的态度看中西方文化价值观念
  西方文化认为人与自然、精神与物质、主体与客体、凡与神均一分为二,界线分明,强调二元的并存与对立。而在平原农耕气氛中生长的中国人,一向注重向内看,具有天人合一、内部融通的民族性格,文化特征是固守本土,沉着稳健,质朴厚重,崇尚和平。中国文化认为人与自然、精神与物质、主体与客体、凡与神均合而为一,注重二者的依存和统一。
  2.从对个体与群体的态度看中西方价值观念
  在英语跨文化交际中,西方文化的个体主义或个人主义和汉文化的群体主义或集体主义形成鲜明的对比。西方文化强调个人潜力的发挥、个人目标的实现及个人利益的追求,个体本位的意识是西方文化最深层的内核,具有最高的价值。西方文化把“个体主义”比作适者生存的自然法则,个人只有通过自身的努力,发挥自己的潜在能力,维护自己的权益,才能在社会上立足。个性在西方文化中是极其重要的价值观念,个人潜能的发展、个人的兴趣爱好及个人权利等常常是至高无上的。
  3.从时间观看中西方价值观念
  在时间概念上,与西方文化相比,汉文化更注重过去,过去意味着习俗、历史和文化传统。中国人仿佛是面对着过去看问题,对未来没有像对过去那样感兴趣,过去的经验教训往往是今天事情成败的重要参考,过去的所作所为往往成为衡量今天人们所作所为的标准,循规蹈矩已成为集体的无意识行为,因而有“前无古人,后无来者”及“前所未有”、“后继有人”之说。
  4.从人际关系看中西方价值观念
  一方面,通过英语这种共同语言,不同民族的人们可以直接进行交流,有了交流的语言基础。而英语所包含的文化内涵也在不断移入其他民族的文化中,通过大众传播,人类之间的相互理解加深了,敌意减少了,使得英语跨文化交际中由于文化背景不同所带来的障碍也在不断减少。但是,另一方面,英语的入侵也在妨碍着英语跨文化交际。
  
  3.掌握灵活的英语表达方略
  
  3.1学会感情移入
  许多英语跨文化交际能力领域的研究人员都认为,要想在信息传达上获得成功,关键在于是否有确立并维系自己和对方期待的一致性的能力。毫无疑问,这里“一致性(identities)”可以帮助我们明确从对方传来的信息,也可以帮助我们向对方发出贴切的信息。因此,要了解并适应别人,我们就应特别注意培养移情能力,即培养自己的换位思考能力。
  
  3.2掌握交际的灵活性
  即在英语语言交际中应灵活些,使自己的交际方式、风格适应所面对的不同文化和场景。学习并使用那些可以使自己能自如应对的技巧,扮演好身份角色,也就是说,当我们和那些讲究礼节的人打交道时,行事就正式些、规范些,而和那些喜欢文雅交际方式的人打交道时,说话就和婉些、礼貌些。英语跨文化交际能力就是先对各种文化进行学习,储备大量相关知识,然后确定在哪种文化中应采取哪些适当的行为。
  语言在交际中扮演着重要的角色。我们要做这种语言的主人而非仆人。在跨文化交际中,做语言的主人会使劝说更容易获得成功。比如,在许许多多的国际会议上,为了让与会者集中精神,以便把会继续下去。我们不妨说:“And now we come to the most important phase of our discussion.”而不是“Well now the last thing we have to do today is...”一些让与会者觉得后续会议无关要紧的话。
  我们在交际中尽量避免华丽词藻。在跨文化交际中,说话者可以精心地选择词汇和语法来达到劝说的目的。但在运用这一方法时,要注意不同文化的差异。比如,中国人在对外宣传过程中,涉外人员简明生动地介绍己方成果的价值或产品的优点,流于运用赞美诗一般的语言,惯用诸如“最佳”、“一流”、“超级”、“独一无二”、“无以伦比”等一类难以置信的修饰语,往往会引起欧美人的不信任,甚至引起反感。确切的数据或典型的事实能比较形象、准确地反映事物的本质,具有一般议论和华丽词藻所难以达到的可信性,更具有说服力。试比较:(A)This kind of lighter has good performance and can be used for a long time.(B)This kind of lighter can operate continuously more than 40,000 tines apiece.(胡庚申,1993)
  一般的修辞格有明喻、暗喻、类比、拟人、夸张、委婉、双关、反语、嘲讽等。在劝说中运用修辞格的作用是使语言形象化。劝说者应该比喻性地运用语言以增强所陈述观点的威力,提高表达效果,创造联想性的意象,使复杂变简单,抽象变具体。总而言之,在劝说中运用修辞格可以使说话者很好地被听话者所理解,进而更易达到劝说的目的。
  
  3.3避免定势与偏见
  我们的世界庞大嘈杂,万物转瞬即逝,我们根本不可能了解它的方方面面。当我们产生某种模糊的想法而不太确定时,我们喜欢使用以往的模式来划分它,以便决定采取什么方式来解决它,这就是定势。定势一般都是一些刻板的、先入为主的偏见,尽管每种文化都存在个体差异,但这些偏见经过长时间的作用,已经广泛深入人心。由于这些定势不是完全建立在事实的基础之上,多少对事实有些扭曲,一般都过于简单化、过于笼统,而且通常有夸大之感,因此常给人事物不确切的描述。
  
  参考文献:
  [1]Crystal,D.English as a Global Language[M].Cambridge University Press,2001,(02):82-85.
  [2]Davis,L.Doing Culture-dross-cultural communication action[J].Foreign Language Teaching and Research Press,2001:92-115.
  [3]Hudson,R.A.Sociolinguistics.Foreign Language Teaching and Research Press[M].Cambridge University Press,2000:223-227.
  [4]Kramsch,C.Language and culture[J].Shanghai Foreign Language Education Press,2000:18-22.
  [5]Samovar,L.A.,Porter,R.E.,Stefani L.A.Communication between Cultures[M].Foreign Language Teaching and Research Press.Brooks/Cole/Thomson Learning Asia,2000:77-79.
  [6]Scollon,R.Scollon S.W.Interculturalcommunication:A discourse approach[J].Foreign Language Teaching and Research Press.Blackwell Publishers Ltd,2000:52-55.
  [7]Sperber,D.Wilson D.Relevance:Communication and Cognition[M].Foreign Language,34-45.
  [8]Wardhaugh,R.An Introduction to sociolinguistics[J].Foreign Language Teaching and Research Press.Blackwell Publishers Ltd,2000:192-195.
  [9]毕继万.跨文化非语言交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:34-37.
  [10]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994:109-120.
  [11]胡文仲,高一虹.外语教学与文化.湖南:湖南教育出版社,1997:233-278.
  [12]杜学增.中英文化习俗比较[M].北京:外语教育与研究出版社,1999:67-69.
  [13]高一虹.语言文化差异的认识与超越[M].北京:外语教学与研究出版社,1993:119-134.


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-982573.htm