您好, 访客   登录/注册

顺应论视角下商务英语信函中的模糊语分析

来源:用户上传      作者:

   [摘要]本文基于顺应论的基本概念,从顺应论的视角入手,简单分析了商务英语信函中模糊语的主要功能。分别从物理世界、交际世界、心理世界三个维度,深入探究了商务英语信函中模糊语的具体运用,以期更好地阐释模糊语在商务英语信函中的顺应性,进而保障模糊语积极能效的充分发挥。
   [关键词]顺应论;模糊语;功能;商务英语信函
   [中图分类号]G642
   [文獻标识码]A
   [文章编号]1671-5918(2019)07-0173-02
   doi.10.3969/j.issn.1671-5918.2019.07.073
   [本刊网址]http://www.hbxb.net
   引言
   模糊语的运用可以有效促使商务沟通的成功,并在极大程度上有效增强了语言表达的礼貌性,让商务交际变得更加灵活。当前,有关商务英语信函当中模糊语的分析和探究,大多数更加侧重于综合性描述商务英语信函中模糊语自身,比如模糊语现象、语用作用,很少研究模糊语的运用。对此,本文从顺应论视角入手,深入探究模糊语在商务英语信函中的有效运用,以此来最大限度地发挥出模糊语的积极作用。
   一、顺应论的基本概念
   顺应论是由瑞士知名语言学专家维索尔伦在他创作的《语言学新解》一书中所提出的。他明确指出:“语言运用是语言发挥作用的过程,是语言运用者按照交际环境的需求不断选择语言方法,以便能够实现交际目的的过程。”语言选择的不断进行,是由于语言自身商榷性、顺应性以及变异性等特征决定的。这三者之间,变异性属于前提基础,商榷性属于桥梁,主要是为了顺应性提供有效的内容。
   二、商务英语信函中模糊语的主要功能
   首先,提高语言准确度。由于客观事物有着许多不确定因素,有效运用模糊语言阐释个人观点及想法,会让商务英语信函的表达更加礼貌、精准和得体。写信人应在无法提供精准信息时,合理运用模糊语言来提高语言表达的灵敏性。由于商务英语信函是一种重要的凭证文件,能够对彼此利益带来重要影响,在英语信函中需要保障信息的准确度。但在说话人无法充分明确表达内容的精准性或是无法准确阐释个人观点时,模糊语言则可以确保商务交流的顺利开展,为交流双方深入谈判和商讨留出余地。
   其次,表现礼貌的基本原则。礼貌是人与人交流过程中至关重要的组成要素,其无形存在于在交流者心中,不断提醒着自己应充分站在对方的角度上思考问题,进而对自身言行起到一定的约束作用。因此,商务英语信函应高度重视礼貌性原则,这样能够有效防止某些敏感话题以及矛盾冲突。写信人可运用相关模糊语言,充分表达自己诚恳的态度,让书面语言变得更加得体,更容易被收信人接受和认可,并以此来促进双方进一步的交流。最后,增强语言灵活性。精准是商务英语信函当中语言最为显著的特点之一,因此,写信人应尽量准确地将信息充分表达出来。但由于受到某些客观因素的影响,部分信息无法准确地传递给收信人。这时,利用灵活性以及拓展性较强的模糊性语言,则可以有效避免这种尴尬情况的发生,并且还能更好地维护写信人的利益。
   三、顺应论视角下商务英语信函中模糊语的运用分析
   (一)商务贸易中的物理世界
  物理世界是指语言挑选所发生的现实环境,是语言运用插入真实世界过程中被激活的维度,具体包含时间、空间与交流双方在商务贸易物理世界当中所处的位置等要素。在国际商务交流中,模糊语言经常被用来说明交货时间、打款时间等方面的商务信函。比如:Asourcustomersareinurgentneedofthesematerials,weintendtousethe“Adventurer”totakedeliveryofthegoods,whichisexpectedtoarriveinYantaionApril25.
   在这一例句中,写信人运用了模糊语“expectedto”说明了时间上的模糊,以此来顺应商务贸易双方所在的物理世界。在国际贸易当中,货物通常会经过准备、装货、运输以及货物交付等众多环节,在这一过程里,货物不可避免地会受到许多无法预估的风险,比如海啸、狂风、暴雨等,进而无法准时到达目的地。而“expectedto”的使用在一定程度上则可以推迟交货时间,防止因货物没有按时到达而引发争端。因此,使用模糊语不仅能够为写信人在时间上赢得一定的把控权,同时也能让书面语气显得更加礼貌,让收信人可以感受到写信人诚恳的态度,并欣然接受,从而更好地保障了双方良好的合作关系。
   (二)商务贸易中的交际世界
   交际世界包含交际场合、交际环境、交际文化以及规范双方交际语言和行为的基本原则和要求。商务英语信函当中,为了更好地顺应商务贸易的交际世界,写信人往往使用模糊语言。具体表现在以下几方面。
   其一,顺应交际礼仪的要求。在国际商务交际中,尊重别人是涉外交际礼仪最基本的准则之一。因此,在商务贸易谈判中,贸易双方应充分尊重彼此,做出礼貌性的表示,才能进一步推进彼此有效的交流和沟通。而使用模糊语言则是顺应商务交际礼仪基本原则的有效途径之一。比如:ThankyouverymuchforyourinquiryofMarch6.Asrequested,weencloseourillustratedcatalogueandsamplebooks,whichprovideyouwithdetailedinformationonceramics.
   该例句中使用了“verymuch”以及“requested”这种模糊性的限制语,充分表达了写信人对于收信人身份地位的尊重,并清晰地说明了写信人是站在收信人的角度来思考问题的。这会让收信人感受到写信人诚恳谦逊的态度,有助于双方长期合作。
   其二,顺应国际贸易的基本准则。商务英语信函属于一种重要的语言交流行为,必定会受到国际贸易习惯、思维模式及价值观念的影响。运用模糊语言则是顺应国际贸易基本准则的具体表现。比如:Weappreciatethequalityofyourproducts,butthepricesaretoohightoaccept.I’msorry,butwecan’torderyourproducts.    该例句主要是写信人礼貌地拒绝了收信人的产品。在国际贸易中,拒绝产品说明贸易需要重新商榷。因此,为了确保再次商榷的顺利进行,写信人需要礼貌地表达,表现出一种充分为对方考虑,谅解对方的诚恳态度。例句中使用了“appreciate”“sorry”都体现了积极内涵的模糊性。其中“appreciate”表达了对收信人一方产品高质量的欣赏“sorry”则间接含蓄且清晰地表明了自身的立场。与此同时“toohightoaccept”的模糊性结构的使用,不仅为收信人提供了一定的信息,但又相应的模糊了信息来源的精准性以及可靠性,充分顺应了贸易当中商业秘密不外露的基本准则。
   (三)国际贸易中的心理世界
   交流过程中,交流双方要不停地挑选语言来充分顺应彼此内心的世界,主要包括彼此的性格、目的、思想及情感等。在商务英语信函当中,写信的人运用哪种语言在一定程度上会受到彼此心里动机差异的影响。只有彼此心里动机都得到双方认可的情况下,才能够确保商务交流顺利进行。而模糊语的使用可以有效防止不正确表达方式的出现,更好地满足交流双方的内心世界。比如:Delayingthedeliverytimewillcauseusalotofinconvenience.Wehopeyoucandeliverthegoodsassoonaspossible.Ifwedonotreceiveyourgoodswithinthestipulatedtime,wewillconsiderpurchasingthemfromotherplaces.
   這一例句主要是写信人对于收信人没有按时发货的控诉。收信人并未按照规定的时间发货,将会对写信人代表的企业后续各项工作造成极大的不便,甚至造成更加严重的损失,但还没有到无法控制的局面。写信人希望利用这样的控诉,明确提出自己的不满,同时指出将会造成的不良影响,进而催促对方尽可能在短时间内解决这一问题。同时,为了不影响彼此的合作关系,写信人必须要充分顾及收信人的反应和情绪,防止言语上的过失,让收信人丢了面子。对此,为了顺应写信人内心期望收信人收到信件后高度重视的交流目的,以及收信人想要得到尊重的心理,写信人使用了以下相关的模糊语表达“alotofinconvenience”不仅没有准确的指出不良影响的详细内容,同时还能表达自身强烈的不满情绪和抱怨之意,为自身留下了余地“assoonaspossible”体现了写信人想要问题在最短时间内解决的诉求。“Wehope”又效缓和了紧张的氛围,间接性地表达出了写信人希望尽快解决问题的需求,防止让收信人面子受损,导致情感危机。“wewill”这种模糊的表达,不仅为日后取消订单的情况进行了铺垫,同时还不会让自身陷入找不到其他货源供应商的尴尬境地。
   结语
   模糊语是商务英语信函沟通中不可缺少的重要语用手段。科学合理的运用模糊语,不仅可以提高语言的灵活性,增强语言表达的精准性,还能让语言显得更加得体和礼貌,进而更好地促使双方商务沟通的顺利进行。商务英语信函中对模糊语的有效运用,正是语言不断挑选和顺应的具体表现,是商务沟通双方有目的,为顺应贸易商谈中抱怨、劝阻、拒绝等多种交际意图,顺应不同种类商务交际规则以及客观世界规律而进行的语言选择。
   参考文献:
   [1]唐换弟.顺应论视角下模糊语在商务英语说服信函中的对比研究[D].西安:西安外国语大学,2017.
  [2]王志新.顺应理论视角下商务英语信函中模糊语言的分析[D].长春:东北师范大学,2017.
   [3]熊瑛.顺应论视角下坏消息商务英语信函中的模糊语研究[D].长沙:湖南师范大学,2011.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-14988675.htm