您好, 访客   登录/注册

泰国学习者汉语动宾式离合词的偏误研究

来源:用户上传      作者:

  摘  要:从语料库和个人收集的泰国学习者作文语料中,归纳出泰国学习者汉语动宾式离合词的四类偏误:离析形式的偏误、该离未离的偏误、合用语法的偏误与该合未合的偏误。离用偏误高于合用偏误,其中,离用偏误缘于对动宾式离合词的离析形式使用不规范,合用偏误缘于混淆了动宾式离合词与普通动词。为提升泰国学习者对汉语动宾式离合词的运用能力,从教师的教和学生的学两方面提出了针对化的建议。
  关键词:泰国学习者;动宾式离合词;偏误
  离合词由两个单音节语素组成,兼有词和短语的双重特性,历来是外国学习者学习汉语的重点与难点。泰国学习者在使用动宾式离合词时产生的偏误类型复杂多样,既有离用偏误,又有合用偏误。离用偏误主要包括离析形式的偏误、该离未离的偏误;合用偏误主要包括合用语法的偏误、该合未合的偏误。本文主要以泰国学习者汉语写作中动宾式离合词的偏误为考察对象,并借助偏误分析等理论,系统地分析泰国学习者汉语动宾式离合词的偏误类型、特点及成因,旨在真实地反映泰国学习者动宾式离合词的掌握情况,以期为泰国学习者学习汉语离合词提供借鉴和参考。
  一、研究设计
  (一)研究方法
  本文以偏误分析和对比分析理论为依据,将收集到的偏误语料予以归类整理。从偏误性质和离合词离析形式相结合的角度,对泰国学习者汉语动宾式离合词的偏误进行分类统计,分析其偏误类型与成因。本文主要采用了文献研究法、统计分析法及对比分析法等研究方法。
  (二)研究范围
  杨庆蕙主编的《现代汉语离合词用法词典》(1995)共收录离合词1738个,王海峰等编著的《现代汉语离合词学习词典》(2013)共收录离合词210个。两部词典共同收录的汉语动宾式离合词有206个。笔者通过在语料库中逐一检索,获取使用频率较高的动宾式离合词46个,它们是:
  考试、见面、跑步、起床、散步、上课、睡觉、洗澡、照相、结婚、注意、游泳、握手、问好、请假、放假、着急、帮忙、担心、放心、做梦、谈话、生气、毕业、道歉、读书、鼓掌、开会、开学、开刀、聊天、请客、住院、报名、打架、得病、开口、留学、吵架、吃苦、出门、发财、拍照、受伤、听话、发火。
  这46个动宾式离合词同时也被《汉语水平词汇与汉字等级大纲》《HSK汉语水平考试词汇大纲》所收录。其中,甲、乙级词汇各17个,丙、丁级词汇各6个。
  (三)语料来源
  本文的语料来源于暨南大学中介语语料库(以下简称暨南大学语料库)、中山大学中介语语料库(以下简称中山大学语料库)、北京语言大学HSK动态作文语料库以及笔者个人收集的相关语料,具体如表1所示:
  (四)偏误统计
  我们对泰国学习者在使用这46个动宾式离合词时所产生的偏误比、离析率①进行了统计,具体如表2所示:
  从表2可以看出,泰国学习者在使用这46个动宾式离合词时所产生的偏误顺序为:甲级>乙级>丙级>丁级。其中,17个甲级离合词的偏误最多,有107例,占偏误总数的46.72%。
  我们接着对泰国学习者在使用这46个动宾式离合词时所产生的偏误类型进行了统计,具体如表3所示:
  从表3可以看出,在泰国学习者动宾式离合词所产生的偏误中,离用偏误占64.63%,合用偏误占35.37%,离用偏误明显高于合用偏误。这说明泰国学习者的偏误主要是缘于对离析规则掌握不够。在离用偏误的离析形式偏误中,插入成分偏误>重叠偏误>倒装偏误,其中,插入成分偏误比重与王海峰(2011)的离析形式分布率呈一致性。这说明泰国学习者在使用动宾式离合词的离析形式上,以插入成分为主,对重叠、倒装形式的使用和掌握不够。
  二、偏误类型分析
  泰国学习者动宾式离合词偏误可以分为两大类:一是离用偏误,二是合用偏误。
  (一)离用偏误
  离用偏误是指在使用离合词分离状态时出现的偏误,主要包括离析形式的偏误、该离未离的偏误。
  1.离析形式的偏误
  离析形式的偏误是指离合词的离析形式使用不规范或处理不完善而造成的偏误,共70例,占偏误总数的30.57%,主要包括插入成分的偏误、重叠的偏误、倒装的偏误。例如:
  (1)*我们聊了天完就去房间休息和做作业。①
  我们聊完天就去房间休息和做作业。
  (2)*在韩国见了面他,他已经不是我从前所知道的哥哥了。
  在韩国见了他一面,他已经不是我从前所认识的哥哥了。
  (3)*我们散散步步地走,还照了一些照相,然后坐地铁去体育中心。
  我们散了散步,还照了一些相,然后坐地铁去体育中心。
  (4)*我有很多外国朋友,每天跟他们练习,聊聊天天。(中山大学语料库)
  我有很多外国朋友,每天跟他们聊聊天。
  (5)*她在护士学校读书的成绩很不好,好像这个业不能毕了。(个人收集语料)
  她在护士学校读书时成绩很差,看来这个业是毕不了啦!
  例(1)与例(2)属于插入成分的偏误。例(1)中的“聊完天”是强调聊天这个行为的结束,而不是说聊天这个事实,故应删除动态助词“了”,把形容词“完”插入动宾式离合词“聊天”中间作结果补语。例(2)中的“见了面”是動宾式离合词“见面”的正确离析方式,但直接加宾语“他”就造成了偏误。人称代词“他”同样属于“见面”的修饰成分,也应插入“见面”中间,故应把“见了面他”改为“见了他一面”。
  例(3)与例(4)属于重叠的偏误。例(3)是把双音节动词的非典型重叠形式“AABB”与动宾离合词重叠方式混淆造成了偏误。由于“散步”是离合词,而且句子所表达的动作是已然的,时态是完成时,所以只能用“A了AB”重叠形式。此外,“散步”与“走”动作重复,故应改为“散了散步”。例(4)把双音节动词的非典型重叠形式“AABB”用于动宾式离合词造成了偏误,应把“聊聊天天”改为“聊聊天”。   例(5)属于倒装的偏误。把动宾式离合词“毕业”的宾语成分“业”提前,把动宾关系变为主谓关系属于正确的倒装形式,但“不能”的主语一般是人,表明的是主观上没有能力,而该句子的意思是强调由于成绩不好而造成客观上不能毕业,故应改为“这个业是毕不了啦”。
  2.该离未离的偏误
  该离未离的偏误是指在使用离合词时应该分离而没有分离造成的偏误,共78例,占偏误总数的34.06%,主要包括该插入未插入的偏误、该重叠未重叠的偏误、该倒装未倒装的偏误。例如:
  (6)*他是我非常好的朋友,我跟他从来没有吵架过。
  他是我非常好的朋友,我跟他从来没有吵过架。
  (7)*我妈不喜欢运动,但爸爸一个星期叫妈妈一起跑步两三次。
  妈妈不喜欢运动,但爸爸一个星期会叫妈妈一起跑两三次步。
  (8)*旁边的观众马上鼓掌起来。
  旁边的观众马上鼓起掌来。
  (9)*每天下课之后,我常常去外面散步一下欣赏广州的夜景。
  每天下课后,我常常去外面散散步欣赏一下广州的夜景。
  (10)*不过我不能接他,因为我有很重有的开会,请你替我接他。(中山大学语料库)
  不过我不能接他,因为我有很重要的会要开,请你替我接他。
  例(6)~例(8)属于该插入未插入的偏误。例(6)表示从来没有发生过,其时态使用正确,但句中动态助词“过”放置的位子不当。动态助词“过”表示过去完成或曾经发生过,一般用在动词或形容词之后,故应将“过”插入动宾式离合词“吵架”的中间。在例(7)中,表示动作发生次数的数量短语“两三次”应放在谓词性成分“跑”后面,作动量补语。类似的偏误还有“吃苦两年”“聊天儿一会”等形式,这些偏误都说明泰国学习者对补语掌握不够,不明确补语在句中的作用和位置。例(8)是把动宾式离合词“鼓掌”当成普通动词、直接用“V+起来”句式造成的偏误。复合趋向动词“起来”放在句中表示进入了一个新的状态,其中,趋向动词“起”应跟在动宾式离合词中的动词性成分后面,表示动作开始进行,由静态进入动态;趋向动词“来”放在动宾式离合词后面,表示状态的继续,故应改为“鼓起掌来”。此外,还有如“生气起来”“跑步起来”“吵架起来”等形式的偏误。例(9)属于该重叠未重叠的偏误,离合词的重叠形式往往表示时间短、尝试等。此处的数量词“一下”一般不能与副词“常常”搭配,应把“散步一下”改为“散散步”。例(10)属于该倒装未倒装的偏误。定语成分“很重要的”不能直接修饰动宾式离合词“开会”,而应把名词性成分“会”提前,将动宾关系“开会”变为主谓关系“会要开”。
  (二)合用偏误
  合用偏误是指在使用离合词合并状态时出现的偏误,主要表现为合用语法的偏误、该合未合的偏误。
  1.合用语法的偏误
  合用语法的偏误是指使用离合词合并状态下语法规则的偏误,共67例,占偏误总数的29.26%,包括误用、误置。例如:
  (11)*我们可以用网络来帮忙我们的学习,比如说查资料,做作业等等。
  我们可以利用网络帮助我们学习,比如说查资料、做作业等等。
  (12)*我会记得他一辈子了,我很开心见面他。(个人收集语料)
  我会记得他一辈子的,很开心能遇见他。
  (13)*那是前一个月毕业,有个篮球比赛叫SEASAC是国际学校最大的比赛。(中山大学语料库)
  那是毕业前一个月,有个叫SEASAC的篮球比赛是国际学校最大的比赛。
  (14)*不要去勉强工作啊,要注意身体一点儿。
  不要勉强工作啊,要注意(一)点儿身体。
  例(11)与例(12)属于动宾式离合词误用为及物动词。例(11)中的“我们的学习”是直接宾语,不适合用介词引出。此外,“帮忙”是指他人有困难时,提供具体的帮助;而“帮助”则是笼统意义的帮忙。因此,换成及物动词“帮助”更合适。例(12)将动宾式离合词“见面”直接带入,與句子意思不符,应把“见面他”改为“遇见他”。动宾式离合词合用时具有普通动词的一些基本语法特征,如能作谓语“你今天洗澡了吗?”、能带动态助词“跑步了”、能受副词修饰“他天天跑步”等,但也存在一些差异,多数动宾式离合词不可以直接带宾语。因此,学习者在合用动宾式离合词时,很容易将普通及物动词的语法规则套用在动宾式离合词。
  例(13)与例(14)则属于补语误置。补语一般放在谓词性成分之后,用于补充说明动作的结果、程度、趋向、可能等。在例(13)中,“前一个月”作为时间补语应放在谓词性成分“毕业”之后。在例(14)中,“一点儿”作为数量补语应直接跟在动宾式离合词“注意”后,故应把“注意身体一点儿”改为“注意(一)点身体”。此外,还有如“报名了大学”“留学了三年”等补语误置的情况。以上偏误都是由于泰国学习者受其母语语法规则的影响,将修饰成分置于被修饰成分之后造成的。
  2.该合未合的偏误
  该合未合的偏误指应该使用离合词合用状态而未使用造成的偏误,共14例,占偏误总数的6.11%,主要包括不该插入而插入的偏误、不该重叠而重叠的偏误、不该倒装而倒装的偏误。例如:
  (15)*五六岁的孩子就要拿着刀工作,一不小心就会受了伤,但我母亲还是那样勤劳,认认真真的工作。
  五六岁的孩子就要拿着刀工作,一不小心就会受伤,但我母亲还是那样勤劳,认认真真的工作。
  (16)*我经常跟印尼的同学聊聊天,逛街,吃饭。
  我经常跟印尼的同学聊天,逛街,吃饭。
  (17)*帕生下来的是个女孩,诚知道是个女孩后,就默默的照顾她们母女直到院出了,诚才决定出国。
  诚知道帕生了个女孩后,就默默地照顾她们母女直到出院了,诚才决定出国。   例(15)属于不该插入而插入的偏误。“受了伤”表示受伤已成事实,而该句只是陈述不小心的后果是受伤,故应直接用“受伤”。例(16)属于不该重叠而重叠的偏误。“聊天”用了重叠形式,与后面的“逛街”“吃饭”形式不搭。此外,重叠式表示动量小、时量短,一般不与与副词“经常”搭配,故该句可直接用“聊天”。例(17)属于不该倒装而倒装的偏误。句中大主语是“诚”,出院这个动作的主语是帕母女俩,因此不需要倒装形式,应直接用“出院了”。倒装是离合词离析形式中一类较为特殊的形式,在使用时一般要进行两次扩展,先把宾语提前变动宾关系为主谓关系,再插入其他修饰成分。泰国学习者在使用时不知何时该倒装,何时不该倒装,一般采用回避的策略,故此类偏误是泰国学习者汉语动宾式离合词偏误中最低的一类。
  三、与他国学习者离合词偏误的比较
  我們对其他国别的离合词偏误情况也进行了统计,具体如图1所示:
  总体上来看,这些国别的学习者在使用离合词时产生的偏误特点、类型与成因是有所不同的。
  韩国学习者离合词偏误主要表现为插入式和倒装式的偏误,其中,插入式以插入助词“的”和结果补语成分偏误最为明显。日本学习者离合词的偏误主要集中在甲、乙级词汇上,如“跑步、睡觉、问好、看病、录音、帮忙、毕业”。与初、中级阶段相比,日本高级阶段汉语学习者在甲、丙和丁级词汇范围内出现的偏误较多。受日汉同形词汇的影响,日本学习者使用离合词产生的最多偏误类型是“带宾语”偏误形式。
  印尼学习者离合词的偏误主要集中在甲级词汇“洗澡、跳舞、请假”及乙级词汇“结婚、住院、道歉”。印尼初级阶段汉语学习者的偏误类型主要集中在“应该离而没有离”,中级阶段的主要是“应该离而没有离”以及重叠的偏误,高级阶段的主要是插入成分的偏误。越南学习者离合词的偏误主要集中在甲级词汇上,如“跑步、游泳、录音、散步、跳舞”。其偏误类型主要表现为离合词的重叠、倒装以及插入时量、趋向补语。缅甸学习者在使用离合词时,过多地采取回避策略,学习者使用的扩展方式非常有限,仅限于插入动态助词“着、了、过”。因此,其离析方式的偏误主要包含两大类偏误:插入成分的偏误、重叠形式的偏误。老挝学习者离合词的偏误主要集中在甲级词“起床”、乙级词“离婚、游泳、毕业”及丙级词“照相”上。其偏误类型主要包含两类:一是插入动态助词“的”、名词、人称代词、趋向补语及结果补语成分的偏误以及重叠式偏误①;二是没有使用离合词离析形式的偏误。
  俄罗斯学习者离合词的偏误主要集中在甲级词汇“起床、洗澡、发烧、上班”和丙级词汇“出门、吵架”,其偏误类型包含离合词涉及对象引入有误、插入成分位置有误、重叠形式有误及与意义相近动词的混淆,且以插入成分位置有误②最为显著,如插入结构助词“的”、名词、动量补语的偏误。孟加拉学习者离合词偏误包含词性的偏误、插入的偏误、重叠的偏误及倒装的偏误,其中,插入助词“的”和重叠式的偏误情况最为显著。马达加斯加学习者离合词的偏误主要集中在甲级词“游泳、起床”、乙级词“开会”及丙级词“吵架、唱歌”上;其偏误类型主要涉及离合词中间插入结构助词“的”、代词、趋向补语及结果补语成分的偏误,并把离合词当作普通动词合用。
  泰国学习者离合词的偏误主要集中在甲级词汇“握手”、乙级词汇“鼓掌、请客、住院”、丁级词汇“发财、开刀”。偏误类型主要缘于对离合词离析形式使用不规范造成的偏误,其中,主要以插入结果补语、数量补语、数量词及动态助词“过”的偏误最为显著。
  以上国家学习者离合词的偏误类型有很多相似点:一是偏误率主要集中在使用频率较高的甲、乙级离合词上,而且偏误率与使用率一般呈正相关;二是偏误类型大部分缘于离合词插入成分的偏误,尤以插入助词和补语成分的偏误最为显著;三是在本国语中均没有与离合词相对应的词语,所以主要借助本国语言规则或直接采取回避策略而造成了一部分的偏误。与他国学习者相比,泰国学习者离合词偏误也存在一定差异:一是泰国学习者受到本国修饰词语序规则的影响,造成插入数量词、数量补语的偏误较多;二是泰国学习者动宾式离合词的偏误主要集中在离析成分错位上,而直接后接宾语的偏误与他国学习者相比较少。这说明泰国学习者已初步具备离合词意识,因此,对于泰国学习者应注重基础语法的讲解,从而减少离析形式不规范造成的偏误。
  四、教学建议
  如前所述,泰国学习者动宾式离合词偏误总体偏低,且离用偏误高于合用偏误。离用偏误缘于对动宾式离合词的离析形式使用不规范。其中,造成插入成分的偏误有两大原因,一是泰国学习者对汉语助词掌握得不全面,如忽略动态助词的时态作用;二是泰国学习者受母语语法规则的影响,将修饰成分放在被修饰成分之后造成的偏误。倒装的偏误是因为倒装句不属于常用句型,动宾式离合词的倒装式需要将宾语提前,这对泰国学习者汉语水平要求较高,故使用较少,偏误较低。合用偏误缘于混淆了动宾式离合词与普通动词。这种类型的误用是泰国学习者对动宾式离合词的词性理解不明确,将它与动词、名词、形容词混为一体。误置主要涉及到词序问题,泰国学习者受母语语法规则的影响,旺旺将修饰成分放在被修饰成分之后,从而造成偏误。此外,该合未合的偏误是因为泰国学习者对离合词离析方式的过度泛化,对离析形式的一味使用造成的。
  针对泰国学习者汉语动宾式离合词出现的各种偏误,笔者提出以下教学建议:
  (一)采取离合词复式教学模式
  离合词复式教学模式是周上之在《对外汉语离合词循环递进复式教学法》(2000)一文中首先提出的。采用这种教学模式既可以降低教师初级阶段离合词教学的难度,也能让泰国学习者对离合词的词法、句法有从一个从易到难的接受过程,而且每个阶段都有所侧重,循环递进巩固泰国学习者对离合词的掌握和运用。如:离合词插入式是离合词离析的主要形式,也是泰国学习者偏误率最高的类型。可插入的成分分属不同的语法等级项目,因此,在离合词教学中应尽量按照由易到难的顺序逐一讲解。教师在初级阶段先通过例句将离合词与普通动词做性质的区分,让学习者了解离合词一般由“动词语素+名词语素”组成,此后借助语块理论讲解离合词插入助词的离析形式。到了中高级阶段,再引入与其语法等级对应的“插入定语和补语”。同时,教师可以继续沿用初级阶段的语块模式总结公式,帮助学习者掌握和使用离合词的离析形式。   (二)充分借助语料库
  语料库作为一种大型的收集器,所收集的语料较为自然、客观、全面、具有代表性。因此,教师在教学过程中可以依据语言现实,充分借助语料库,有针对性地找出不同汉语水平泰国学习者关于动宾式离合词的重点偏误类型,然后针对不同类型进行分类教学。这样既可以减少教师教学的工作量,也能帮助泰国学习者有目的的学习,归纳某类动宾式离合词的规则,避免无规则地推导、泛化。笔者通过限定条件,筛选整理出泰国学习者偏误率最高的15个动宾式离合词:见面、请假、鼓掌、请客、开刀、握手、发火、发财、受伤、开会、帮忙、问好、打架、照相、吵架。教师可以根据动宾式离合词内部结合程度的差异,将其分为内部紧密、内部松散两类,分类处理这15个动宾式离合词。确定了离合词教学的重点、难点后,可以采用演绎、归纳相结合的方法,帮助泰国学习者建立动宾式离合词知识网络。
  (三)注重培养学生的元认知策略
  元认知策略是培养学生自主学习、学会学习的关键,因此,在针对泰国学习者离合词的教学中,教师应有意识地帮助学生找到适合自己的学习策略,而且能够进行自我调控,从他控转变为自控。在对外汉语离合词的教学过程中,首先,教师需要让泰国学习者明确离合词的性质和特点,对比离合词“离”与“合”的形式在语用上的区别。如:“我已经道过歉了!——我已经道歉了!”两相对比,可以发现,离合词“离”的形式具有更多的意义,语义表达也更为清楚。其次,通过给出大量例句或对话,培养泰国学习者自主分析离合词离析形式的意识,可通过表格的方式,不断总结离合词离析的形式与用法。然后引导泰国学习者充分认识每个人的认知特点,找出适合自己的学习策略,如形象记忆、语义记忆等。最后,借助学习日记或自我提问等方式,让泰国学习者对离合词的学习做一个自我检查或评估,并根据评估的结果,调节学习进度与策略,对离合词习得中的问题进行补救。
  (四)学生应适当运用交际策略
  交际策略的恰当运用能使交流过程更为畅通,同时也扩充了交际者的语言表达手段。因此,在汉语离合词习得的过程中,学习者应保持积极表达或交流的状态,借助各种交际策略,主动使用离合词。根据泰国学习者动宾式离合词的偏误状况,可以发现,泰国学习者在使用离合词时,较多地采用回避或替换的策略。这种策略在一定程度上改变了原有的交际目标,并不利于离合词的习得。因此,泰国学习者只能适当地运用交际策略,但不能用交际策略代替语言表达手段。泰国学习者应主动学习并尝试运用离合词的离析形式,在使用的过程中去总结离合词离析形式的特点与意义,从语法、语义、语用等方面去真切感受离合词,这样才能真正有助于汉语离合词的习得。
  参考文献:
  [1]杨庆蕙.现代汉语离合词用法词典[Z].北京:北京师范大学出版社,1995.
  [2]王海峰,薛晶晶,王景璞.现代汉语离合词学习词典[Z].北京:北京大学出版社,2013.
  [3]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000.
  [4]王海峰.现代汉语离合词离析形式功能研究[M].北京:北京大学出版社,2011.
  [5]周上之.汉语离合词研究——汉语语素、词、短语的特殊性[M].上海:上海外语教育出版社,2006.
  [6]丁勇.汉语动宾型离合词的语用分析[J].语言研究, 2002,(S1).
  [7]段业輝.论离合词[J].南京师大学报(社会科学版), 1994,(2).
  [8]鲁健骥.外国人学汉语的语法偏误分析[J].语言教学与研究,1994,(1).
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-15122433.htm