跨文化交流大学英语教学阅读材料的选择
来源:用户上传
作者: 黎健
摘要:跨文化交流是新时代外语教学的首要目标,阅读是外语教学的主要手段。阅读材料的选择会直接影响跨文化交流大学英语教学目标的实现。当前,阅读方面的问题阻碍了学生阅读能力和跨文化交流能力的提高。只有采取正确的原则和策略,选定的阅读材料才能促进学生跨文化交流能力的形成与改善。
关键词:跨文化交流 阅读材料 选材原则 选材策略
一、前言
跨文化交流的研究首先出现在美国这个多民族多种族的国家,跨文化交流理论的奠基人是美国人类学家Hall,E. T.。20世纪80年代开始,学者们逐渐把研究重点从对比分析不同文化交流的差异,即静态研究转到了跨文化的交流多变过程即动态研究。进入到21世纪,社会语言与应用语言学界逐步形成了跨文化交流的概念并将其引进大学课堂。阅读是读者以语言为载体,根据自身文化水平,语言能力和动机对相关阅读材料进行的书面语言交流活动它是跨文化交流中的一种书面交流活动。美国学者Goodman K.S.认为,“阅读是心理语言学的猜谜活动(a psycholinguistic guessing game),它包含思想与语言的相互作用过程”。当前,英语阅读仍然是我国大学生英语输入的主要手段,而大学英语教学的主要目标之一是培养学生具有较强的阅读能力。跨文化交流能力能够通过足够的阅读得到提高。但传统的阅读材料往往忽视了对学生跨文化交流能力的培养。另一方面,在跨文化交流的研究方向上,大多数语言教学研究者都是选择从口语教学或写作教学等语言输入或者翻译的角度展开。有关阅读输入尤其是阅读材料的选择对跨文化交流作用方面的研究较少。本文针对这种研究缺失性,从跨文化交流和阅读的关系,阅读选材的现状以及选材原则和策略等几个方面进行了探讨。
二、跨文化交流和阅读的关系
1.跨文化交流的实质及重要性
胡文仲认为,跨文化交流是具有不同文化背景的人们之间的交流,即跨文化环境中的交流活动。跨文化交流要求在教学中不仅传授学生有关语法,词汇、语音等基本的语言知识,还要适当地引入相关文化教育。由于文化与语言的差异,不同民族和国家之间在交流时会不可避免地出现许多的障碍,从而导致交流的失败。
随着全球经济一体化和国际互联网的高速发展,跨文化交流的作用越来越显著。教育部2007年颁布的《大学英语课程教学要求》明确指出:大学英语教学性质是“以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能,跨文化交际和学习策略为主要内容,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。”因此,大学英语教学是语言基础教学,更是跨文化交流的素质教学。
2.阅读的实质及其选材重要性
阅读是一种积极的思维活动,它是以语言知识为工具进行的一系列心理思维活动。根据Goodman对阅读的本质表述,阅读实质是一种书面的语言交流活动。钟启泉认为在相当长的时期内,阅读和听力都被认为是被动吸收语言知识的“接受性技能(receptive skill)”。近年来,随着心理语言学与脑科学的发展,人们才认识到阅读是一个主动思考的过程。实际上,在阅读过程中,读者总是对看到的书面信息不断地进行着假设,并不断的预测即将要读到的内容,并根据已有的中外文化背景知识进行推理与判断以达到理解的目的。因此,阅读的本质是一个涉及多方面因素的复杂心理过程。阅读一直是成年人获取知识的主要手段,也是最需要掌握的外语技能。路文军认为,影响阅读教学的两大因素一个是学生本身,而另一个就是阅读材料的选择。因此,好的阅读材料可以促进学生阅读能力的提高,激发学生的阅读兴趣,从而实现阅读进行的所有目标。
3.跨文化交流与阅读选材的关系
跨文化交流是阅读的终极目标,英语阅读不应当仅仅是为了扩大学生的词汇量,提高阅读理解效果和在考试中获得较高分,那样只会使学生成为简单的阅读机器。另一方面,阅读能力的改善和提高是可以反过来帮助学生扩大文化背景知识,并对阅读材料的内容,文化知识以及第二语言或外语的语言水平产生积极地影响。阅读材料的选择已成为提高或制约培养和提高学生跨文化交流能力的关键环节。所以,跨文化交流与阅读材料的关系是相辅相成,共同促进的。
三、阅读材料选择的现状
一直以来,我国教学者对于阅读材料的选择更多地看重包括语法与词汇在内的语言形式,外语阅读材料的选择完全服务于单纯语言知识的学习。胡壮麟教授(1982)曾指出这一问题:“在教材中一般满足于阅读一些简写本小说,很少组织学生阅读有关历史,文化,政治,科学技术的通俗性著作。”
目前,我国大学英语精读课的教学者都认可语言与文化是密不可分的,但精读选材方面文化的导入一直没有得到重视。精读教材的选择,首先,考虑的是基本词汇与语法知识的重复覆盖率。其次,是一些基本阅读技巧的介绍。这种以语言知识为主要指标的阅读材料,使学生束缚于被动的接受单一语言知识,对培养学生的语言文化不利。另一方面,即使有些精读材料涉及到了跨文化方面的内容,但它们很多带有特定时代、特定地域、特定人物等的痕迹,往往要么太陈旧或太深奥,超出了学生能够理解的范畴;要么太肤浅,不利于课堂教学中跨文化交流的展开。因此,这些精读材料忽视了语言和文化的适度性和针对性。
泛读材料比精读材料能提供更多社会场景中使用语言的实际范例,因此泛读课的教材不仅围绕词汇语言等方面展开,而且常常更多考虑篇章结构和阅读技巧如浏览(Skimming)与快速查阅(Scanning)等方面的问题,对文化背景知识涉及较杂。大学英语泛读教料的选择上,文化等非语言方面的有意识输入基本上是忽略不计的。尽管有些泛读教材相对而言考虑到了贴近跨文化交流的阅读目标,但缺乏相关文化背景的导入,因此不太适合我国的英语学习者。
当前,大学英语阅读选材方面出现的问题与听说写方面表现出的问题是一致的。钟华、樊崴崴等(2001)对武汉市150名已通过大学英语四级的非英语专业学生进行的调查与测试表明,学生的语言能力与社会文化能力之间的相关性低,他们的社会文化能力明显落后于语言能力。这充分说明在听说读写各个方面,学生们都普遍存在着社会文化能力培养的不足。因此,阅读材料如果只考虑语言能力的培养而忽视社会文化能力的培养,是无法帮助学生实现跨文化交流的目标的。
四、阅读材料选择的原则
跨文化交流下阅读材料的选择原则和策略对于提高跨文化交流的质量是至关重要的。笔者认为,阅读选材的原则应当从学习者的需求,跨文化交流目标和语言自身特点三个方面考虑。具体地说,就是从学习者的角度考虑材料的针对性,从跨文化交流目标出发考虑教材的双语性和泛文化性,从语言自身特点出发考虑材料的适度性。
1.选材的针对性
针对性指阅读选材应当着眼于学生的兴趣需要和跨文化交流的需要。首先,选材内容必须对学生有较强的吸引力并能激发学生的阅读动机与兴趣。教师选材要贴近学生了解的社会生活,尤其是与学生日常生活有关联的一些跨文化的材料。比如,有关世界性的政治,体育,经济大事的英文报道等。另外,还可以选择一些西方人撰写的有关中国文化和社会方面的文章作为阅读材料,这样使学生既了解异国文化又可以从外国人的角度更深层次地认识中国自己的文化。此外,教师还可以鼓励学生在课外收集自己感兴趣的材料作为阅读材料。通常,学生自选材料较自然地与文化交流有关,这样不但可以激发他们阅读的自信心,还能尽可能保证他们的语言水平与跨文化交流能力的发展同步。
2.选材的双语性
双语性指教材既要包含母语文化,也要包含目的语文化即英语文化。随着国际交流的日益发展,我国培养的外语人才必须精通双语(bilingual)和双文化(bi-cultural),中西方文化的差异会影响跨文化交流。例如中国人在交往时,常常注重迂回委婉,而西方人则往往开诚不恭。但不断发展的跨文化交流将会毫无疑问地缩小中西文化上的障碍。这里还有一个值得引起教学者注意的现象,即很多英语阅读材料完全忽视了中国文化元素的考虑。颜婷(2009)提出要重视中国传统文化在英语文化教学中的地位并指出忽视中国传统文化是教师在文化导入时的弱点。因为教材的编写者很自然地认为,英语阅读材料没有必要涉及中国文化,加上中国学生本身就很熟悉中国文化。事实上,不论是外语教学者还是英语学习者对中国文化并不具备深厚的功底,加之中国文化本身就博大精深,要比许多西方文化复杂得多难得多。所以,在选择的阅读材料中,既要有足量的西方文化内容,又要注入适量的中国文化元素。
3.选材的泛文化性
所谓泛文化性是指教材不能仅仅选择以英语为母语国家如美国,英国的文化因素,还要尽量安排一些体现以英语为第二语言甚至是外语的国家的文化元素。英语目前已成为全世界最广泛运用的语言,各个国家和地区的文化和使用英语的习惯,风格都有差别。中国学生在进行跨文化交流时,也经常会与英美等母语国家以外的其它英语作为母语国家的人民交流。因此,他们要熟谙多文化(multicultural)。跨文化交流的外延应根据具体的专业需求适当的扩大,对于旅游,外贸等专业的学生其跨文化交流的对象将十分广泛,因此,这些专业的英语阅读教材在选择时要充分考虑跨文化的广度和多元化,也就是选材的泛文化性。
4.选材的适度性
所谓适度性包括对阅读材料在词汇、语法、句法等方面的难易程度的准确把握。毕竟,从提高阅读能力的角度出发,上述语言因素的安排是必不可少的。跨文化交流下的阅读并不是否定词汇与语法,但如果一味的强调它们而选择词汇量过大,语法结构太复杂的阅读材料,就会不利于良好阅读习惯的培养和阅读能力的提高。美国语言学家Lewis,M.和 Hill,J.指出:“一篇文章中每100词中出现6个左右的生词就应被视为难度过大。”而许多语言教学工作者总是把词汇量作为检验阅读能力的唯一标准,因此常常以单词难度和句子长度等要素来决定阅读材料选择的合理性。这种方法显然难以确保教材对学生的适度性。另一方面,选材时不能只选突出文化背景的材料,那样会把阅读课当作文学课来对待的。
五、阅读材料选择的策略
选择合理的阅读材料服务于跨文化交流是个复杂的系统工程,需要考虑方方面面的情况。选材的策略既离不开教师、学生等内在因素的考量,也需要借助一些外在因素的影响。
1.以学生为主体的选择策略
在跨文化交流英语阅读课中,教师要坚持一切以学生为主体的策略。教师主要负责阅读方法的引导和阅读效果的测试,学生根据自身的阅读需求来选择阅读方法和阅读材料。实践证明,只有通过学生自身文化阅历的学习和积累,才能提高领悟文化信息的能力。教师只有通过激发学生的阅读积极主动性,才能增强他们与其它文化书面交流的信心和能力。
2.充分利用互联网的选择策略
互联网的高速发展与普及为英语阅读材料的选择打开了一扇方便之门。无论是何种体裁和题材的阅读内容都可以在互联网上搜索到,无论是什么样水平的学生都能在互联网上找到适合自己的阅读材料。周丽娜认为,网络系统可以为学生提供各种文化网站,使学习者获取大量信息,培养他们评价判断和感知语言的能力。互联网已成为人们了解与学习各国文化并进行跨文化交流的一个便利的平台和窗口。它极大地丰富和扩展了阅读材料选择的内容与范围,也必将对跨文化交流的教学目标产生深远的影响。
六、结语
跨文化交流已成为当前英语教学中听说读写译各种技能的终极目标;中国的英语教学一般把阅读看作是纯粹服务于语言输出的语言输入。实际上,阅读是发生在读者与作者之间的一种跨文化的书面语交流。阅读材料的选择深刻影响着这种交流的过程与效果,因此在选材时,只有把握正确的原则和策略,才能使选择的阅读材料真正服务于跨文化交流的目标。
参考文献:
[1] Goodman,K. S.Reading: A psycholinguistic guessing game. In H.Singer & R.B.Ruddell,(eds),Theoretical models and process of Reading[M].Urbana,1976.497-508.
[2]胡文仲.跨文化交流学概论[M].北京:外语教学研究出版社.
[3]教高厅【2007】3号.大学英语课程教学要求[S].
[4]钟启泉.外语教育展望[M].华东师范大学出版社,2002.
[5]路文军.国外英语阅读研究的新进展――对我国大学英语阅读教学的意义[J].四川教育学院学报,2007,(9):62-64.
[6]胡壮麟.当代语言理论与应用[M].北京:北京大学出版社,1995.
[7]钟华,樊崴崴,秦傲松.非英语专业学生社会文化能力调查[J].外语界,2001,(4):19-23.
[8]颜婷.英语泛读教程》中的文化教学的几点尝试[J].长春理工大学学报(社科版),2009,(5):487-489.
[9]Lewis,M.& Hill,J.Practical Techniques for Language Teaching [M].Foreign language teaching and Research press,2009.101-102.
[10]吴素芳.在大学英语教学中培养学生社会文化能力的有效途径[J].河北理工大学学报,2007,(1):158-161.
[11]周丽娜.英语教育中的文化教育――策略与原则[J].中国青年政治学院学报,2004,(1):46-49.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-1008797.htm