您好, 访客   登录/注册

浅谈英语虚拟语气的用法

来源:用户上传      作者: 杜百代

  〔关键词〕 英语;虚拟语气;用法;句式
  〔中图分类号〕 G633.41
  〔文献标识码〕 C
  〔文章编号〕 1004―0463(2008)05(B)―0060―01
  
   英语动词的虚拟语气是指说话人为表示一种假设的情况、一种主观的愿望,即认为动词所表示的动作或状态并非事实或仅是主观设想。虚拟语气是一个大杂烩,它既包括假设语气、条件语气,也包括可能语气和愿望语气。
   有些虚拟语气,从中国人的思维角度来看是完全可以理解的。如:
   Iwish I were a bird.但愿我是一只小鸟。
   这显然与事实相反,wish后面的宾语从句使用了虚拟语气,我们认为无可非议。但有些英语句式使用虚拟语气,中国学生就较难理解了。例如,在表示建议、要求、决定、愿望、坚持、必要性、重要性等意思时,无论是主语从句、宾语从句、同位语从句还是表语从句,都使用should式。如:
   We insist that a meeting(should)be held as soon as possible.
   在这种虚拟式中,当事人暗示的情况虽然不一定发生,但假定真的发生了这种情况的话,就成了一种固定格式,不再带有任何委婉意味。
   表惊奇、惶惑、怀疑、意外、遗憾等意思时,也使用虚拟语气,中国人对此亦颇感费解。如:
   I wonder such a man as he should succeed.
   我真奇怪他这样的人竟然会成功。
   这类句式为什么也用虚拟语气呢?原来这是表示虽然这些事情都属事实,但当事人仍然在想这样的事都是一些不大可能实现的事情,即当事人不相信这些是事实。在这种情况下,汉语要用“竟然”一类副词来翻译。
   英语中还常常使用虚拟语气来表示委婉、客气,如使用“would(should,could,might)+动词原形”这样的结构。中国学生大都知道这一用法,但其中缘由就不甚明了了。原来这类句式是要表示“假如我(或你)如何如何,你觉得怎么样?”,因而也就表示客气、委婉了。如:
   I should think your approach is incorrect.
   我认为你的方法是不正确的。(陈述意见)
   这类句式沿用很久,已经成为表示礼貌的一种固定格式,人们早已不觉得它属于虚拟语气了。
   另外,还有一种句式,在中国学生看来非常不理解。为什么“It is time that we went to bed.”这类句式中定语从句也使用虚拟语气?其实这是一种迂回曲折的表达方式。
   在使用虚拟语气的过程中,以下几点需要特别注意:
   第一,在现代美国英语中,虚拟语气不太常用,多数只出现在正式文体中。这种概念一般用其他方式来表达。
   第二,在if,as if和I wish后面,虚拟语气一般多用were,不过was也时有出现,尤其在英语会话中,was似乎更常用。如:
   I wish it were/was Sunday today.
   第三,在表示建议、要求、决定、愿望、坚持、必要性、重要性等意思时,其从句中,英国英语使用“should+动词原形”,而美国英语则直接使用动词原形来表示虚拟。
   第四,某些公式化语句中也可用be型虚拟式表示祝愿、诅咒、禁止等意义。如:
   God bless you.
   第五,在非常正式的语言中(如法律文件),if和whatever后面有时用be。如:
   If any person be found guilty....
   第六,在非正式文体中,有时把一个多余的not置于表示怀疑和不肯定的词语后面的if从句中,但是这个not并没有任何否定的意义。如:
   I wonder if we shouldn’t ask the doctor to look at Mary.(=I wonder if we should ask....)
   第七,虚拟语气在现代英语中已不是一个重要的语法范畴,许多该用虚拟式的地方常用陈述语气所替代。如用was代替were;有时,甚至还可以根据语义干脆就用现在式。如:
   He looks as if he were/was/is sick.


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-1030550.htm