您好, 访客   登录/注册

要重视英语写作能力的训练

来源:用户上传      作者: 刘娟

  中图分类号:G62 文献标识码:A 文章编号:1008-925X(2011)09-0-01
  一、引 言
  听、说、读、写、译是英语学习的五个主要方面,也是检测英语水平的五个方面。其中,写作是高中阶段的一项重要内容,在高考试卷中书面表达,占整张试卷分值比率的20%,其重要性不言而喻。但是,(1)英语书面表达还有很大的提升空间。(2)在平时的书面表达教学中仍存在着很大的问题,需要我们进一步去研究解决。
  二、汉语思维及特点
  (一)思维和语言
  语言是文化的物质载体,不同文化孕育出不同的语言。东西方文化的巨大差异造就了汉语和英语这两种使用最广泛却风格特点迥异的语言。从语言的表现形式看,语言有口语、书面语和手势语三种形式。语言能够表情达意是和思维有很大关系的。思维离不开语言,“思维是认识现实世界时动脑筋的过程,也指动脑筋时进行比较、分析、综合以认识现实的能力。思维的时候需要语言,语言和思维是两种独立的现象,但形影相随,不可分离。“语言是思维的工具,不管运用本族语思维还是用外族语思维,一个人思维时总得运用一种语言。”通过教学实践我们知道,许多中国学生在进行英语书面表达时写出的句子很有“中国特色”,这主要是学生习惯于用汉语进行思维,另一方面,从理论上也说明了学生书面表达中的问题根源之所在。
  (二)英汉语思维
  语言按亲属关系可分为汉藏语系、印欧语系等。汉语就属于汉藏语系,而英语就属于印欧语系。这是两种完全不同特点的语系。汉语的结构特点对于学生的思维是很有影响的,而思维方式的不同直接导致了表达的差异。当代美国著名翻译家奈达在其TranslatingMeaning(1983)一书中指出:就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别,就是形合和意合的对比。汉语重意合,注重以意役形,句子各成分之间靠隐性连贯、逻辑关系和叙述的事理顺序来间接显示,不用或少用关联词,句子结构比较松散,但富有弹性。著名语言学家王力在《中国文法学初探》(1990)中指出,“子句与子句的关系,在中国语里,往往让对话人意会,而不用连词。我们研究中国文法,该从‘语像的结构’上着眼。说得浅些,就是体会汉语的思维特征。”
  三、受汉语思维影响的书面表达实例及分析
  我在日常教学中经常会发现许多中国特色的英语表达,现罗列如下:
  (1)I was very happy to hear from your letter yesterday.
  (2)His grandpa has died for three years.
  (3)I was arrived here at 5pm.
  (4)Study English is very important.
  (5)By bike is a good way to go to school.
  (6)The door ticket is expensive.
  (7)Is this train going to Beijing?
  分析:
  这七个典型句型是很有代表性的词汇误用。翻译成汉语时每个句子都符合规范。这个错误的产生就是因为学生在进行表达时直接用汉语的思维方式进行。具体表现在句(1)中的your letter是画蛇添足。
  汉语可以说收到某人的来信,而英语用hear from就可完全表达这个意思。汉语动词是没有延续性和非延续性的区别,也没有形态和时态的问题。但是英语动词有延续性和非延续性之分,而且区分严格,不可混用。die是典型的非延续性动词,不能和一段时间连用。故句(2)可修改为:His grandpa has been dead for three years.句(3)中的问题是汉语中的“是”是个高频词汇,在很多情况下可以加在句子里面而没有错误。但是英语表达就不能这样随意。本句中需将was去掉才符合英文规范。句(4)、(5)是主语中的汉语思维表达的结果。英语中的主语不能由动词和介词短语充当,但是汉语没有这么严格的要求。这两句可以修改为:It’s very important to study English.和It’s a good way to go to school by bike.句(6)中逻辑不对,汉语中可以说门票很贵,但是在英语只能够说门票的价格高或低,而且此句门票表述有误。可修改为:The price of the admission fee is high.最后一句是介词的误用,应修改为:Is this the train forBeijing?
  四、解决途径和策略的思考
  高考英语书面表达是检测学生综合运用语言能力的重要而有效的手段。而语言又与思维关系密切。“在语言与思维关系中,思维起主导作用,思维决定语言。”为了尽量避免汉语思维对高考英语书面表达造成的消极影响,笔者认为可以从以下几个方面进行探索。
  (一)在教学中加强对汉语和英语句子和篇章结构特点的对比分析,帮助学生进一步理性认识英汉表达方面的差异,从而引导学生学会用英语思维,写出符合英美表达习惯的地道英语。在这方面,可以精选材料进行汉译英的翻译训练,通过翻译能够在很大程度上让学生感悟英语思维的特点,有效排除汉语思维方式的干扰,从而逐步提高书面表达水平。
  (二)对学生多进行一些中西文化差异的介绍。语言和文化关系密切,对英美文化知识没有一定的的了解,很难写出好的英语作文。在教学中教师应该多加强英美文化的渗透和熏陶,通过文化的力量帮助学生摆脱英语书面表达时汉文化和汉语思维的消极影响。
  (三)加强学生英语书面表达中汉式英语的集中分析。教师可以对学生书面表达中的错误进行收集、整理和集中分析,让学生对汉语思维的消极影响有直观而深刻的认识,这样可以有效避免下次再出现类似的错误。
  五、结 语
  基于以上分析,我们可以看出汉语思维对高中生的英语书面表达有很大的负面影响,因此探索汉语思维特点和高考英语书面表达要求的矛盾关系,摸索出相应的解决之道,对提高学生的英语书面表达水平很有必要,而且也很关键。


转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-237348.htm