您好, 访客   登录/注册

浅析外语教学发展史

来源:用户上传      作者:

  【摘要】本文通过探讨外语教学的历史发展,分析外语教学的基础理论,并简要介绍总结了外语教学中的语法翻译法,直接法,听说法,视听法,认知法和交际语言教学法等的理论基础和特点。
  【关键词】语法翻译法;直接法;听说法;认知法;交际语言教学
  【中图分类号】G640 【文献标识码】B【文章编号】1005-1074(2008)06-0083-01
  
  陶行知曾说过,“培养教育人和种花木一样,首先要认识花木的特点。”同样用在教学上也是一样的,要首先了解其特点,掌握其自身发展进程,从而合理加以利用,施用于大学外语教学上才能收到事半功倍的效果。探讨外语教学,首先追溯语言的历史,人类早在两河文化时期就开始学习外语了,只是那时尚无固定的教学形式,主要通过地中海沿岸的经商活动进行;其重大结果是传播、发展了腓尼基字母。腓尼基字母产生希腊字母,希腊字母再产生拉丁字母(罗马字母)和期拉夫字母(基利尔字母和格拉戈尔字母)。拉丁字母因拉丁语而传遍欧州,使英语也废弃了自己的鲁纳字母而采用了拉丁字母。由于地中海沿岸的自由贸易活动的需要,语言教学只是经商的手段和副产物,所以只能通过交流沟通的接触活动,像母语学习那样自然学会。这就是交际法雏形:通过交流学习语言,学语时以交际沟通为目的,沟通了,也就学到了语言。由于当时的学语者虽是为了解决生活问题而学习,但并无今天二语学习者所处的固定语言环境,所以他们的具体学习活动只能是接触模仿,走“经验积累”的学语之路。通常把外语教学的起始时间放在古希腊的旺盛时期,之后继承发展希腊文化的是罗马。罗马(西罗马)凭其军事力量统治整个欧州,拉丁语也随之用于全欧,并且没有随西罗马之衰败而退出欧洲。相反,拉丁语在欧州“横行”了一千多年;先是作为各国的官方语言、宗教语言和科学语言,取代了多个本族语的地位;直到文艺复兴兴起以后,才逐渐退居外语的地位。但在很长一段时期拉丁语仍被视为人文科学的基础。在漫长的中世纪及中世纪之前,由于封建统治和拉丁语语法的繁杂,以致教学拉丁语只能是指令式宣讲的,走“规则宣讲”的理性主义的学语之路;采用语法翻译教学法。
  与此同时的正是修辞学逐步发展成为语法学的,为外语教学奠定了理论基础。在希腊语,拉丁语、法语、西班牙语及意大利语中,rhetoric这个次的词根都是“说话”的意思。Francis Christensen,“Rhetoric is the art of language,considered as thought; grammer is the law of language,considered as language.”(修辞是一门语言艺术,被视为思想;语法就是规则的语言,被视为语言),正是有了语法学的基础,用以教授希腊语、拉丁语这种古典语言的一种教学方法即语法翻译法作为外语教学法体系的第一种教学法登上了历史的舞台。根据培养人的智慧发展的要求,语法翻译法要培养一种阅读理解古代的科学、文化、政治、经济、教育理论等方面的著作,特别是文学著作的能力。因此它把阅读作为一个主要目标,而且几乎作为唯一的目标。当时,拉丁语、希腊语作为一种外语教学的语言,是一种“死”的语言,它主要是书面语言。当时社会需要培养一些人材,通过外语(拉丁语、希腊语)来阅读各种文献、各种专著、各种文学作品。因为拉丁语是一种语法比较复杂的语言,学习这种语言需要通过学习语法来促进人的智慧的发展,所以它强调学习语法。从当时来说,阅读也是主要通过模拟的翻译这种手段来实现的,所以语法翻译法把翻译作为其重要特点。我们从语法翻译法(Grammar-translation method)这个名称可以看出它强调了语法,强调了翻译。这个方法经历了几个世纪,是现代教学法中使用时间最长的一种教学法。
  伴随着世界发展,由于发展的需要,各个国家需要更广泛的从政治、经济、文化、教育等方面进行交流。在此基础上,就必须改变用古代语言(希腊语、拉丁语)作为外语进行交流,而用现代语言(modern language)替代这种古代语言,所以就产生了教授新一代语言的教学方法体系。在这个基础上,产生了直接法(direct method)。语法翻译法是一种古典的方法(classical method),而直接法则是一种改革的方法(reform method),这是当时产生的两个教学方法。这两个教学法中语法翻译法不要求通过模拟发音,主要是培养阅读能力;而直接法要求通过模拟发音,主要是培养口语能力,是以听说为主,也包括其它一些方面,但是交流主要还是一个提高口语的问题。语法翻译法是以语法作为其主要特点的,而直接法就不是通过语言形式(form of the language),不是通过语法结构(grammar rules),而是通过直接的动作、图片等等形式来学习语言。另外直接法也不考虑人的智力发展。因此从这样几个特点来看,语法翻译法和直接法就形成了外语教学的两大派系,一个是以语法翻译法为代表的,强调为了培养阅读能力,以语法为纲,强调要翻译,要培养智力的发展;一个是以直接法为代表的,强调要培养口语能力,不要语法,否定了翻译和语法翻译法(Language form is forbid,translation is forbid)的智力发展。
  这样两种方法公存并不断的发展,直接法进一步发展,就发展成我们讲的情景法(situational approach),视听法(audio lingual method),再进而又发展成为口语(oral method)法。视听法于五十年代首创于法国,是当时法国对外国成年人进行短期速成教学的一种方法。视听法主张听说训练必须同一定情景结合,在某一情景基础上进行,因此,这种教学法又叫作情景法。视听法发扬了直接法听说法的长处,在教学中广泛使用声、光电的现代化教学技术设备,使语言与形象紧密结合,在情景中整体感知外语的声音和结构。视听结合的方法比单纯依靠听觉或视觉来理解、记忆和储存的语言材料要多得多。视觉形象为学生提供形象思维的条件,促使学生自然和牢固地掌握外语。听觉形象有助于养成正确的语音、语调、节奏及遣词、造句的能力和习惯。听说法产生于第二世界大战爆发后的美国。
  到了20世纪的五、六十年代,在西方语言学界相继出现了美国语言学家乔姆斯基几两本英语语法的书,从根本上改变了传统语言学以至于传统英语语法的一些看法。他提出语言学得机制(language acquisition device)理论,即语言的学习不是一个习惯形式的问题,而是建构和测试假设的活动。在外语教学中,语言教学使学生获得语言能力;言语教学使学生所获得的语言能力得以运用和发展,并逐渐形成一个使用外语进行交际的能力。外语教学就是依靠这两种教学的统一而完成自身教学任务的。乔姆斯基对深层结构和表层结构的区别,对于语音中的歧义,一词多义。模糊性等现象的观点都得到了正确有力的解释;对于语言习得和翻译的作用也很大。乔姆斯基对语言能力与语言运用的区别和重视在不同程度上促进了认知心理学(cognitive psychology)的产生和发展。认知心理学主要还是以语法结构为主导的,强调听、说、读、写的这种能力。它也首先提出来以学生为中心(leaner centered),在这样的过程当中,认知法在美国作为一个派系产生起来了。它针对了直接法和口语法,是直接法的一个改革,也是语法翻译法的一个发展。“认知”方式是心理中是一个术语,它用来描绘不同的人在观察、组织、分析以及回忆信息、经验等方面的不同的习惯性倾向。认知法企图用认知--符号学习理论代替听说法的刺激--反应学习理论。认知法反对语言是“结构模式”的理论,反对在教学中进行反复的机械操作练习。它主张语言是受规则支配的创造性活动语言的习惯是掌握规则,而不是形成习惯,提倡用演绎法讲授语法。它强调理解在外语教学中的作用,主张在理解新学语言材料的基础上创造性的交际练习。在教学中广泛利用视听教具使外语教学情景化和交际化。
  到了70年代初社会语言学家海默斯提出了交际语言教学(Communicative Language Teaching),交际语言教学法经过近40年的发展已逐渐成为一种为世界语言教学界所普遍认同的教学思想和方向。它的理论主要来自社会语言学、心理语言学,并受到话语分析、语言哲学、人类学、社会学等多门学科的影响。交际法认为语言是交际的工具,学会一种语言不仅要掌握其语言形式和使用规则,还要学会具体运用,也就是说要知道在什么场合运用。其核心是教语言应当教学生怎样使用语言,用语言达到交际的目的,而不是把教会学生一套语法规则和零碎的词语用法作为语言教学的最终目标。
  从外语教学发展中可以了解,各种不同的教学方法都通过了长时间的发展进化,相互吸收,互补,而更据理论
  性,实践性,了解不同的教学方法,选取最优方法,使之用于具体的教学中更科学合理。
  
  参考文献
  1 肖礼全.英语教学方法论[M].北京:外语教学与研究出版社,2006
  2 马相明.现代外语教学方法研究[M].北京:经济管理出版社,2001

转载注明来源:https://www.xzbu.com/4/view-11567621.htm