本土文化渗入对英语翻译教学的影响
来源:用户上传
作者:潘华方
摘 要 随着市场经济全球化进程的不断加快,在国际交往过程中的跨文化交流的能力也越来越重要。英语是目前世界上应用范围最广阔的语言之一,也是我国教学体系中重要的语言课程之一。翻译教学是英语教学过程中重要的组成部分,本文通过对本土文化在英语翻译教学中的影响进行分析,探究目前翻译教学存在的弊端,提高翻译教学的效率。
关键词 本土文化 英语 翻译教学
中图分类号:G642 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2019.07.020
The Impact of Local Culture Infiltration on English Translation Teaching
PAN Huafang
(Swan College, Central South University of Forestry and Technology, Changsha, Hunan 410000)
Abstract With the acceleration of the globalization of market economy, the ability of cross-cultural communication is becoming more and more important in the process of international communication. English is one of the most widely used languages in the world and one of the most important language courses in our country's teaching system. Translation teaching is an important part of English teaching. This paper analyses the influence of native culture on English translation teaching, explores the disadvantages of translation teaching and improves the efficiency of translation teaching.
Keywords local culture; English; translation teaching
英语是目前世界范围内应用范围最为广泛的语言之一,也是国际交流中应用频率最高的语言,是全球化发展进程中重要的语言文化之一。在我国的教育体系中,英语是重要的语言文化课程,英语翻译教学是教学过程中重要的教学手段,是提升英语能力水平的重要途径。
1英语翻译教学的原则意义
英语翻译教学是英语教学过程中的重要教学组成部分,是提升英语教学效率的重要手段,对于英语教学的效率提升具有重要意义。英语翻译教学过程中,能够更好的让学生领会英语文化和母语文化的差别之处与共通之处,通过对比学习的方式提升学习效率与对于英语文化的理解程度,加强学生英汉两种语言的转换能力。
在英语翻译教学过程中,要注重对于翻譯原则的思考,根据不同的英语自身背景、使用情景等情况,英语翻译教学的原则主要体现在三个方面:
第一,要重视英语背景思考的原则。语言背景是某种语言在长期的历史文化沉淀过程中形成的本土国家文化内涵的体现,其中融合了一个国家的价值观构成、思维方式等各种带有民族特色的精神文化传承,英语更是如此。对于英语背景的思考是英语翻译教学过程中必须注重的原则,是培养学生双语能力的重要原则要求,可以在更大程度上提升学生对英语文化内涵的认识,通过英语背景的思考,能够让学生站在更适合的角度去分析英语文化中包含的民族特色。
第二,要重视英语翻译教学过程中的对于应用情景的分析原则。语言在使用过程中根据情景的不同所表达的意义也不尽相同,也就是我们汉语中所谓的“语境”,使得语言在特定环境中具备了特殊的含义。英语也是如此的,因此要注重英语翻译教学过程中对于语境问题的分析,确保英语翻译的准确,更能够提升学生对英语文化知识的了解,提升学生对英语的全方位思考能力。 第三,要注重在英语翻译过程中主体的原则。英语翻译主体的不同对于翻译内容的影响是很大的,在翻译过程中,翻译主体分为商业翻译、生活翻译、学术翻译等等,根据主体的不同翻译内容往往会存在一定的差异,因此在英语翻译过程中,要充分注重翻译主体,保证翻译内容的准确性。并且在英语翻译教学过程中,要让学生充分理解主体对英语翻译内容的影响,从而提升学生对英语翻译的理解程度。
2目前英语翻译教学的情况分析
首先,在我国目前英语课堂中,对于英语翻译教学还存在着很大的翻译误区,造成英语翻译教学的不准确现象的存在。在我国的英语翻译教学过程中,存在着“直译”的翻译现象,造成英语和汉語相互翻译过程的意思难以表达甚至造成意义扭曲的现象发生。
其次,在英语翻译教学中教学活动的主体还是老师,学生还处于被动学习的地位。在现在我国的英语翻译教学过程中,还没有明确学生作为教学活动主体的地位,而更多是老师作为教学活动主体,进而导致学生的参与度较低,严重影响了教学效率的提升,英语教学要充分提升学生的参与度,通过高度参与的精神集中力,才能够最大程度提升学生对于英语文化的学习与理解。
3本土文化渗入对英语翻译教学的影响
在我国的英语文化学习过程中,教师注重对于英语文化本身的语言应用与翻译进行教学,在使学生具备英语表达能力和应用能力的时候,忽略了学生对于英语文化背景以及精神内涵的理解,造成学生虽然具备英语交流能力,但是却严重缺乏英语文化内涵的理解能力,使得在一定程度上对于英语的运用难以达到想要的结果。本土文化的渗透对于改变英语翻译教学现状具有重要意义,是能够提升学生语言文化认知的必要途径。
首先,本土文化的渗入能够增强学生英语文化认知感,提升英语翻译教学的效率。本土文化是一个国家长期的历史文化沉淀形成的文化素养集成体,包含了一个民族的知识传承与价值观体系,具有丰富的文化内涵,而语言文化作为一个国家精神传承与知识传承的具体体现,两者是相辅相成的。本土文化的渗入能够在很大程度上提升英语翻译教学的效率,帮助学生了解英语文化的内涵,加强学生对于英语文化的认知感,提升学生的英语文化内涵,增强学生英语和汉语相互发翻译、相互学习 的能力。在现实生活中,因为地域文化的差异对于英语翻译具有巨大的影响,例如在我国,红色代表着喜庆,然而在英国红色则代表着血腥,例如英语单词中的“see red”,表示的是大发雷霆的意思,还比在我国,龙是权利的象征,然而在西方国家龙却是邪恶的象征,因此,本土文化的渗入对于英语翻译教学具有重要的积极影响,能够让学生充分了解到当地的文化内涵,让学生增强对英语文化的认知感。
其次,本土文化的渗入能够加强学生对于英语翻译的语言表达能力。在语言的翻译过程中,要对翻译语句进行全方面的思考,对词语、语法、结构、语言背景等等,都要进行充分的分析,然后才能够准确的对语言进行翻译,其中包含了对于本土文化知识的理解和认知,因此,本土文化的渗透对于语言翻译教学具有重大的推进意义,能够加强学生语言翻译的准确性。在英语翻译过程中,有很多翻译是结合英国的一些典故或者宗教信仰才能够准确翻译的,例如:“A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise”,这句英语的正确翻译是:“一个大嗓门的人把正在睡觉的孩子吵醒了”,英语之中的:“A bull of Bashan”出自《圣经》中的典故,称之为巴珊牛。A bull of Bashan在英语翻译过程中,翻译为“大嗓门的人”,如果不对英国的《圣经》典故有所了解,就难以准确的进行翻译。
再次,本土文化的渗入能够有效提升学生语言翻译的准确性,使英语和汉语的互译学习效率得到提升。在英语翻译过程中,最重要的就是语言翻译的准确性,是英语学习的最终目的之一,在语言翻译的过程中,本土文化的渗入能够有效帮助学生认知英语中的一些特殊条件下语言翻译的特殊性,对于英语翻译的准确性有巨大提升。例如:“同学们都讨厌他,是因为他经常拍老师马屁”,很多中国的学生就会翻译为“The students all dislike him because he often pats the teacher'sass”,这里的 “pats the teacher's ass”就是中文直译现象的体现,与西方国家的语言表达习惯剧有很大差异。在王国时代的欧洲,臣民要亲吻国王的靴子用以表示对国王的敬意,因此人们将 “lick the boots”引申成为了“为了目的而讨好他人”的意思,与汉语中的“拍马屁”意义一样,因此正确的翻译因该是:“The students all dislike him because he often licks the teacher's boots”。
4本土文化渗入英语翻译教学的方法
本土文化渗入英语翻译教学对于英语的学习具有重要意义,因此,要将本土文化的渗入充分运用到英语翻译教学过程中来,提升教学效率,提升学生英语能力水平。
第一,英语翻译教学中采用创新教学方法,提升学生英语的自我学习能力。教学方法的创新对于学生的英语学习具有重要意义,是提升学生自我学习能力的必然途径。本土文化渗透下创新教学方式,是改变教学传统的必然途径,能够提升学生的创造性思维,改变学生在英语翻译教学中的地位,将学生作为英语翻译教学的主体,老师作为辅助,充分提升学生的自我学习意识,提高英语学习能力。
第二,英语翻译教学中采用暗示法,教师引导启发学生的思维,让学生进行自我深入学习与思考,提升学习效率。暗示法是启发学生思维的重要教学方式,是新时期提倡的教学方法之一。在英语翻译教学中,本土文化的渗入对于暗示法的运用具有重要的推进意义,能够很大程度的提升英语翻译教学的效率,通过教师和学生相互之间的暗示,能够很大程度建立师生之间相互信任的关系,使学生更加专注,并结合本土文化的渗入过程,大力提升英语翻译教学效率。
第三,英语翻译教学中采用自由联想式的教学方法。自由联想式的教学方法就是最大程度的发散学生思维,激发学生的新观念与遐想空间,通过讨论流程实现高效率化的英语教学方式。自由联想式教学方法也可以称之为头脑风暴,是通过学生本身的自由联想方式进行学习的过程,能够在最大程度上提升学生的自主学习性,加深学生的记忆,又能够加强学生对于本土文化内涵的汲取,增强学生英语翻译的精准性。
5结论
英语是目前世界范围内应用最广泛的语种,是经济全球化进程中最重要的国际交流语言,是我国语言文化学习中的重要课程,对于英语的学习,最主要的目的就是对于英语和汉语之间的互相翻译。本土文化的渗入对于英语翻译教学具有重大的推进意义,能够帮助学生在极大程度上理解英语文化的内涵,提升英语翻译的精准度。
参考文献
[1] 刘佳佳,王晓娟.本土文化渗入对英语翻译教学的影响[J].现代交际:学术版,2017(12):151-152.
[2] 林甜甜.本土文化对英语课堂中翻译教学的作用[J].吉林广播电视大学学报,2017(1):23-24.
[3] 谭照亮.英语专业学生的中国文化认同研究 ——以古典茶诗的英语翻译教学为例[J].福建茶叶,2018.40(10):269-270.
[4] 李晓鹏,沈铁,刘爽.对外汉语教学中地域文化渗透的社会意义[J].黑龙江高教研究,2017(2):165-167.
[5] 李霞.英语影视教学与跨文化交际能力的培养——评《英语影视与跨文化交际》[J].高教探索,2017(8):126-127.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/8/view-15020038.htm