您好, 访客   登录/注册

俄语口译教学与研究之我见

来源:用户上传      作者:

  摘要:在当前的社会背景下,完善俄语口译教学不仅符合中俄经济发展的需求,而且满足学生的实际需要。由此可知,《俄语口译教学与研究之我见》这一课题具有重要的研究意义。为此,作者从俄语口译教学中存在的问题入手,对其问题进行了深入的分析,并在此基础上探究了完善俄语口译教学的策略。
  关键词:俄语口译教学;问题;策略
  中图分类号:G642.0     文献标志码:A     文章编号:1674-9324(2019)37-0232-02
   一、俄语口译教学中存在的问题
  相对于俄语笔试而言,口译对于学生来说难度更大、要求更高。从当前的研究中可以看出,高校开展的俄语口译教学中存在的问题主要有以下几个方面。
  1.师资力量较为薄弱。由于英语是国际通用语言,所以当前研究俄语口译方面的人才相对较少,很多高校只能降低招聘门槛,导致教师的专业素质得不到保证,师资力量较为薄弱。对于学生而言,教师专业素养高低直接对他们学习口译知识产生影响。俄语口译教学不仅需要教师有足够的理论知识基础,同时还要求他们的发音要准、应变能力要强。专业素质强的教师不仅能够教授学生一些较为常用的口译句,还可以通过对不同语法的组合翻译一些不常用的句子。有时候,与俄罗斯企业代表进行交流时需要用一些成语或者诗句来阐述自己的观点、表达自己的情感,但是用一般的俄语口译语句很难精准地传达中方代表的意思,这就考验一个人的专业素养。口译并不是一项简单的工作,其对于师资队伍的要求非常高。教师在开展教学的过程中,不仅需要不断规范学生的发音,同时还要有意识地培养他们的逻辑思维能力,让他们能够做到随机应变。精通俄语口语教学的俄罗斯教师很好找,精通汉语口语教学的教师也容易找,但是既精通汉语又精通俄语口译教学的教师则非常少,甚至用凤毛麟角来形容也不为过。师资力量薄弱是制约当前高校俄语口译教学质量和效率提高的因素之一。
  2.开设俄语口译专业的高校太少。由于俄语并不是国际通用语言,所以绝大多数的普通高校仍然以英语口译教学为主,开设俄语口译专业的高校非常少,这就影响了俄语口译在我国的高效发展。而且即使开设俄语口译专业的高校,实际上也没有多少学生愿意报考这个专业,除非有到俄罗斯留学的意愿或者打算毕业以后到俄罗斯外企工作的学生才愿意报考此专业。这种情况使俄语口译在我国的发展举步维艰,也给中俄两国在经济上开展进一步合作产生了不利影响。但是,随着中俄两国的进一步合作,俄语口译的重要性将被更多的人认识。
  3.对俄语口译理论研究较少。虽然俄语口译属于应用层面的技能,但是如果理论研究不够深入,那么一些新的应用就很难开发出来,会影响俄语口译作用的发挥。而对俄语口译理论研究较少是一个非常普遍的现象。口译出来的语言不用追求信和雅,讲究的是明快易懂,要翻译精准,不让对方产生误解,并且还应该尽可能地用最顺手、最地道的表达方式,避免外国腔,不做作。开展任何理论研究其实都是为指导实践而服务的。口译的核心问题是打破交流双方的语言障碍,而口译人员则属于第三方。要做到全面、准确地理解谈话人的意思,口译人员除了必须听懂原语以外,还应该对需要翻译的内容进行快速分析,在大脑中形成一个大致的轮廓,然后用最为恰当得体的语言翻译给另一方听。理论研究可以为口译创造出更多的实用词汇,即使是语言这种司空见惯的工具也需要不断发展才能保持永久的生命力。我们知道,实际上每隔一段时期就会有一种古老的语言消失在历史的长河中,而之所以会发生这种事情,除了因为使用者越来越少以外,很大程度上是因为理论研究少,其应用范围不断缩小,应用功能也越来越小,最终被历史所淘汰。这说明了理论研究对于语言发展的重要性。对俄语口译开展理论研究工作不仅有利于俄语这个语种的健康发展,而且对于翻译人员进行口译工作也有很大帮助。所以,必须认识到当前对俄语口译理论研究不足的问题,并且尽早采取有效措施,加强对俄语口译的理论研究。
  二、完善俄语口译教学的策略
  在当前的社会背景下,完善俄语口译教学不仅符合中俄经济发展的需求,而且也满足学生的实际需要。教师是课堂教学的主导者,教材是开展教学工作的主要工具,教学方式是影响学生听课效果的重要因素。因此,要完善俄语口语教学,除了要不断加强对俄语口译理论研究以外,还要逐步提高教师专业素养,改革教学方式,选择实用性强的教材,给俄语口译行业提供更多具有真才实学的人才。
  1.提高俄语口译专业师资队伍质量。提高俄语口译专业师资队伍门槛,重视教师招聘工作,提高人才福利待遇,吸引更多人才到高校寻求发展,为俄语口译行业培养更多的人才。与此同时,高校也可以安排教师参与专业化的培训工作,如果条件允许还可以组织教师到俄罗斯深造,给教师提供更优质的培训活动,不断提高俄语口译专业的师资队伍质量。同时,还要加强教师考核,激励教师利用业余时间提高自身教学能力。在互联网时代,教师和学生能够利用网络资源开展自主学习活动,教师也要有“活到老,学到老”的意识,给学生树立良好的榜样,在提高自己教学能力的同时,更好地服务于学生,一举两得。
  2.利用教学新技术改革教学方式。俄语口译最重要的是要不断实践、不断练习,在实践中找到技巧,让自己的语言连贯性和对词汇、语法的运用越发的得心应手。当前,教师多选用多媒体设备开展教学工作,但是这种教学方式对于学生的吸引力越来越小,其能够发挥的作用也越来越受到限制。因此,教师必须改革自己的教学方式,用一些新的教学技术吸引学生的听课兴趣,提高教学效率和教学质量。比如,从超星网络教学平台上下载教学视频制成课件,保证词汇发音准确。给学生安排俄罗斯口译外教对于很多高校而言并不现实,但是如果高校可以为学生构建VR技术室,给学生提供非常真实的俄罗斯语言学习环境,让他们有身临其境的感觉,那么必然可以激发学生的学习兴趣。
  3.加强俄语口译理论研究,选用实用性强的教材。一方面要加强对俄语口译理论知识的研究,促进俄语口译的发展;另一方面教师也要根据市场的需要和学生的实际情况选择合理的教材,体现教材的价值。除了要积极开展课堂教学以外,教师还可以给学生推荐一些比较好的课外资料,这些资料不仅要包括纸质版资料,还可以把一些好的学习平台推荐给学生,比如新媒体教学平台、超星网络教学平台等,让学生能够充分地将业余时间利用起来,强化学习过程,提高自身競争力。严格考试制度,对于一些常用的口译词汇、语法要保证每个学生烂熟于心,培养学生随机应变的能力,促进学生全面发展。   三、結语
  随着中国与俄罗斯经济合作项目的日益增多,很多国有企业甚至私营企业对俄语口译方面的人才需求量越来越大,对人才的专业素养的要求也越来越高。这在为高校俄语口译专业学生提供发展空间的同时,对俄语口译的教学质量也提出了更高的要求。当前我国俄语口译教学存在一些问题,影响着俄语口译教学质量的提升。要想改变这一现状,需要从问题入手,针对存在的问题采取有效的措施将其解决。
  参考文献:
  [1]郝淑霞.浅析晚清俄语专业教学中的翻译教学及其启示[J].中国俄语教学,2014,(04).
  [2]侯山,高汝东,侯东东.高校俄语学习策略的培养研究——评《俄语专业教学改革探索》[J].新闻战线,2016,(18).
  [3]徐佩,常颖.俄语专业本科人才培养方案特色探析——以哈尔滨理工大学为例[J].黑龙江教育(高教研究与评估),2017,(01).
  My Views on the Teaching and Research of Russian Interpretation
  ZHAO Shu
  (Shandong Agricultural University,Tai'an,Shandong 271018,China)
  Abstract:Under the current social background,the improvement of Russian interpretation teaching not only meets the current needs of the economic development of China and Russia,but also meets the actual needs of students.From this,it can be seen that the topic of "Teaching and Research of Russian Interpretation" is of great significance.Therefore,the author starts with the existing problems in the teaching of Russian interpretation,makes an in-depth analysis of the problems,and explores the strategies to improve the teaching of Russian interpretation.
  Key words:Russian interpretation teaching;problem;strategy
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-15029505.htm