您好, 访客   登录/注册

生态翻译视角下英语翻译技巧分析

来源:用户上传      作者:

  摘 要:随着世界的发展,国与国之间的联系变得越来越紧密,英语作为一门国际语言,起着重要的桥梁作用。生态翻译作为一门新兴的翻译理论,给英语翻译提供了新的翻译方法,对英语翻译的发展有着重要的作用,促使中西文化更好的交流传播。
  关键词:生态翻译; 英语; 翻译技巧
  中图分类号:H059           文献标识码:A     文章编号:1006-3315(2020)9-149-001
   近几年,生态翻译理论在翻译界流行起来,越来越受到翻译界人士的重视,生态翻译为英语翻译的发展提供了新的研究思路,英语翻译工作者掌握一些生态翻译的技巧对自身的发展有重要作用。
  一、生态翻译概述
   生态翻译要求译者要从翻译文章的生态结构维度基点出发,选择和整理文章内容,依据翻译过程循环的固定结构,进而实现语言的再现,生态翻译的理论有自己特别的地方[1]。存在性、客观性和可持续性是生态翻译理论三个主要的基础。如果要翻译的文本中,没有明确的指向和标志,就不能对翻译活动和自然界同样的问题进行充分的考虑,就不能建立有针对性的翻译理论体系。生态翻译主要是依据文本的内在生态结构,来选择翻译文本的内容,再进行翻译。在翻译进行的过程中,一直循环文本原来的固态生态结构,实现结构再现。再现原文的结构意味着译者是在原文内容和形式的基础上进行创造,通过仔细阅读和理解原文,发现文本内在的可译性,并不是译者一味的发挥自己的主体意识。生态翻译主要是运用生态的理念、生态的角度对文本内容进行综合性的研究和翻译,它是一门跨学科的翻译方式。
  二、生态翻译对英语翻译的重要意义
   社会的发展,对英语翻译提出了更高的要求。英語翻译的发展需要新的理论的指导,从而促进自身的发展。而生态翻译学理论的出现,给英语翻译一个新的视角审视英语翻译行业。生态翻译要求译者尽可能地创作出与源语言表达几乎一致的译文文本,这对语言的形式、内容和表达效果提出了一个综合性的指标。生态翻译提出的这些标准指导着英语翻译的实践工作,促进着英语翻译行业的向前发展。生态翻译作为一种新的翻译理论,需要进行更深入的研究和广泛的应用,才能产生实际的效益,才能形成完备的理论体系,才能促进英语翻译和中国翻译行业的发展。
  三、生态翻译视角下英语翻译的技巧
  (一)选择适用源语文本的源语环境
   在对英语文本进行翻译时,必须注意应该选择适用于文本的源语环境[2]。而文本的源语环境包含了文化特色、源语表达方式、社会背景和交流习惯几个方面,接着译者再从这些方面中选择适合的文化信息,然后再把相关的内容进行加工,生态翻译的整个过程包括这些。而在选择适用于翻译文本的环境中要注意两个方面。
   1.译者必须熟悉源语文本的内容。翻译工作者的主要任务就是把两种不同语言的文本内容翻译,然后通过文字信息的转换,对文本内容进行生态翻译,使翻译内容的译文表达得更为准确和全面。这要求译者需要专业的翻译能力和大量的翻译经验,这样才能够选择合适的源语信息。译者在对中英文本之间的内容进行翻译工作时,需要具备一定的语言表达能力,因为中西方文化之间有很大的不同,而具有一定编辑能力的译者在对文本内容进行处理后,文本适用于中西文化环境两方面的读者阅读。译者在进行文本翻译时,还需注意国家的文化形象,要满足读者的需求,才能翻译出好的文本内容。
   2.译者必须熟悉读者的社会环境。文本翻译的主要用途就是让读者进行阅读,读者是接触译文的主要人员。因此,翻译出来的文本能够得到读者的赞赏才算是一篇成功的译文。这就需要译者在进行翻译时,必须熟悉读者的社会环境,以读者的思想观念能否通俗理解文本的内容。译者必须把原文中的文化内涵表达出来,读者才能很好地理解文本,才能有阅读的兴趣。所以,翻译工作者在对文本进行生态翻译时,要重视文本的受众群体,考虑读书的感受,翻译出让读者认可的译文。
  (二)适应性选择源语文本的源语环境
   在文本的翻译过程之中,适应性选择是非常重要的阶段[3]。这就意味着译者在了解文本的内容以后,需要适用源语环境选择文本内容,要把文本的重要信息或者思想提取出来,转换成合适的语言转述给读者。翻译文本需要准确的语言来表述,因此,为了翻译文本表达出更好的效果,需要译者选择恰当、准确的语言,对翻译文本进行加工,把文本中的重要内容给读者呈现出来。译者在翻译工作中还需要注意在准确表达意思的基础上,译文还需有一定的文采,这样才能吸引读者的兴趣。与此同时,在翻译的过程,不能偏离原作的文章主旨。译者在翻译文本时,在不改变原作的中心思想上,适当地进行修改,把文本翻译成适合读者阅读的译文,这样才能让翻译工作更有效用地进行。在文本翻译的过程中,还应注意双方文化的适应性选择,翻译工作必须注意中西文化的差异性。
   总之,生态翻译为翻译理论的研究和翻译行业的发展提供了新的角度,对英语翻译的发展也起着重要作用,对英语翻译工作者提出了更高的要求。翻译工作者在工作中必须掌握一定的英语翻译技巧,才能翻译出好的、为读者所接受的优秀作品,才能促进自身的发展和成长。
  参考文献:
  [1]郭英珍.生态翻译学视阈下的新闻英语汉译[J]中国科技翻译,2011,024(004):36-38
  [2]王剑娜.生态翻译学视角下英语专业口译教学模式研究[J]教学研究,2015,000(006):60-63
  [3]孙荔.生态翻译学研究[J]海外英语(上),2016,000(001):124-125
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-15315624.htm