您好, 访客   登录/注册

英语委婉语在英美厕所文化中的体现

来源:用户上传      作者: 高 越

  委婉语可以用来表达人们不便直言的生理行为,如大小便等。汉语中关于厕所的委婉语有茅房、茅厕、洗手间、一号等,“上厕所”常说“去洗手间”、“方便”等。英语中也有许多关于厕所和去厕所大小便的委婉语。在英美国家人们忌讳“厕所”(lavatory,toilet,WC,etc)一词,要上厕所时总是用各种暗示性的话。
  
  一、“厕所”在英文中的说法
  
  在英国说厕所通常用toilet(盥洗室),有些地方也用lavatory。在一些非正式场合也可用loo,而公共场所的厕所正式称呼用public conveniences。英国人把男厕所叫the Gents / Gents’,女厕所叫the Ladies / Ladies’。如果你在外观光或者购物时,尿急了想方便一下,最好找写着PUBLIC CONVENIENCES的牌子。在机场、火车站或者汽车站会有TOILETS的标志。在一些老式的公共场合,你会看到LADIES和GENTS(gentlemen)的牌子。
  美国英语也常用委婉语表示厕所。如:restroom / bathroom / washroom / washing room(男女均可使用),非正式场合也可用the john。特指男厕所为Men / Men’s / Men’s room(男士或男士房间),女厕所可以是Women / Women’s / Women’s room / Lady’s room(女士、女士房间)/ powder room (化妆室)。在飞机上叫lavatory,在军营中又叫the latrine(美国陆军),the head(美国海军)。在美国的迪斯尼乐园,男用是标示Princes(王子),女用是Princesses(公主)。
  类似的“厕所”的委婉表达还有conveniences(方便去处),facilities,comfort room,smallest room,boys’ room / girls’ room,outhouse等。
  1. toilet是最常用最正规的一个词,可指“公厕”也可指“私厕”。toilet本意是指马桶,也可广义地指厕所,但不如bathroom,restroom显得有教养、有文化。美国人不爱用toilet这个词。
  2. lavatory是个客气的词,但不如toilet常用,是过时的说法。Public lavatory意为“公厕”。
  3. loo在家里和朋友之间用。loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。如:Excuse me,would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?)。
  4. bathroom是书面语。在一般居住的地方兼设有浴池或浴缸的厕所则叫bathroom,而对于公共厕所则有时称作restroom。Rest room≠休息室。在美国英语中,restroom是剧院、大商店或大建筑物中的一间房子,里面设有厕所、盥洗设备等,供顾客、雇员等使用。这是浴室、厕所的委婉说法。英文中对厕所最正式最礼貌的用法是restroom,其次是bathroom。
  5. WC(=water closet)常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所,即储水的小隔间”,WC已过时,几乎无人使用,只能对水管工、建筑工和建筑师说。为迎奥运,北京已把标W.C.的厕所全部改为toilet。
  6. john是俚语,尤指男厕。这种说法比较口语化,甚至有点低俗,最好在好朋友面前才用。john通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加portable),英国早期没有排水系统,一批人背个马桶在自己身后,以解人们方便,久之形成了一种行业,当时叫John的人最多,所以便用john指代厕所。如,There are several(portable)johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所);Last night I went to visit john twice.(昨晚我去了两趟厕所)。
  
  二、“上厕所”在英文中的说法
  
  1. to go to(或use)the toilet(或loo)在教室里、考试的时候应该这样说:Excuse me.Can I go to the toilet (loo),please?如果在别人的家里或者办公室:Can I use your loo(toilet),please?
  2. to go to / use / visit the bathroom / restroom都是比较隐讳的委婉说法。
  3. to wash one’s hand(去洗手),较客气含蓄一点。如:I want to / I need to / I’m just going to wash my hands.(直译:我想去洗手)。曾有美国人对与之打球的中国女孩想跟他一起wash her hands大惑不解,连说No!No!显然这里wash one’s hands只是go to the toilet的委婉说法,而非真的洗手。
  4. to powder one’s nose(往鼻子上擦点粉,去向鼻子扑粉的地方),powder room是美语,女士常用,在女性中经常能听到:I would like/ have / need to powder my nose.就表现了美国人的幽默。
  5. to spend a penny(去花一个便士)。在英国小便是免费的,但大便就要一便士。一个流行的说法就是:I’m going to / I must spend a penny.
  6. to answer the nature’s call或to answer the call of nature(响应大自然的召唤)或Nature calls.(文雅的说法称内急为“call of the nature”);to relieve /ease nature(听到自然的呼唤的要求,使其轻松)。如:I want to answer the call of the nature.
  7. to go somewhere(到什么地方去一下),如:I want to go somewhere.(直译:我想去别的某个地方),或“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)听到这句话千万别回答成:You can go anywhere you like.那就把somewhere误解为“某处”,可要闹笑话了。这句话的意思就是“我要上厕所”。当有老外这么说的时候,告诉他卫生间在哪儿就行了。
  8. to go and see one’s aunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。
  如:“Excuse me. I’ll go see my aunt.”(直译:请原谅,我得去看看姑妈。)
  9. to go to the John / to see John(美语)。
  10. to go Number One / to do No.1(小便)/ to go Number Two / to do No.2(大便)。
  11. to do my business把积存的东西送出去以后,确实会有“做完一件事”的感觉,因此会感到爽快。比如学生上课想要去厕所,可以说Sorry,I have to do my business.
  12. to relieve / refresh oneself(释放内存感到缓和),to relieve the bowels(解除大肠的紧张)。
  如:Would you like to refresh yourself?要不要上厕所?
  13. to(go)pee多为小孩用,在很多电影中成人也使用这个词,如“I need to go pee”。如果是大人,说leak(泄)或take a leak的较多。如“I need to take a leak”。这些都是很直接的说法,没有丝毫遮掩,通常是小孩或受教育程度不高的人用。
  14. to make a pit stop.这里pit stop是指赛车在途中紧急停留加油、维修的地方。看来是将解决问题看作是一种“紧急维修”了。如:I need to make a pit stop.
  15. 在同人交谈时可说May I be excused?(我可以离开一会儿吗?)
  
  三、询问别人厕所(卫生间)在哪儿
  
  1.在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕)或Ladies’(女厕)等。最简单的问厕所在哪儿可以用where做询问:Where is the Ladies’ / the women’s room?(女厕所在哪儿?)或:Where’s the restroom / bathroom?在欧美国家洗手的地方通常是bathroom,因为浴室和厕所大多在一起,被带到浴室就能解决问题了。女性可以问:Where’s the powder room?(化妆室在哪里?)
  2. 较高雅的说法是:May I wash my hands?(我可以洗手吗?),如果在派对等场合被问到:Anyone wants to wash hands?(哪一位要洗手?)这是在问“有没有人要去厕所?”,不要误以为是饭前洗手。


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-994222.htm