基于岗位技能需求的高职外贸英语翻译教学对策探讨
来源:用户上传
作者:
[摘 要] 随着现代经济社会全球化的不断发展,高职外贸英语翻译教学受到的重视程度也随之提升,就目前来说,高职外贸英语翻译教学存在较大的问题,对高职英语翻译教学的教学现状进行分析,对于我国高职外贸英语教学过程中存在的问题进行探讨,并根据探讨的问题的结果提出了针对性的策略和可行性的建议,旨在为高职外贸英语翻译教学提供一定的理论基础,保证教学与实践一体化,实现更好的教学效果。
[关 键 词] 岗位技能需求;英语翻译教学;可行性策略;教学研究
[中图分类号] G712 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2019)34-0178-02
一、明确岗位需求与高职外贸英语翻译教学之间存在的关联
高职教育的主要目的是保证职业需求与职业素养之间存在关联,本文在应用过程中涉及高职教学,外贸英语翻译课程,属于英语课程的一种特定语言体系。相较于传统的本科学历教学,高职教育中的主要方向是对学生的职业素养和专业技能进行提升,而在外贸英语翻译课程中,主要教学目标是提高学生的英语水平,并且使学生能够通过自身的职业为外贸关联活动服务,通过英语双向交流来进行有效的外贸活动,使学生满足现代化的职业教学需求,完成外贸翻译工作。
而在开展高职外贸英语教学活动中,首先应将就业作为职业导向并开展以实训为核心的英语翻译教学,使学生在学习过程中能够掌握英语翻译技巧的常规方式,通过对市场进行分析来尽可能改善自身的英语知识技能。在这种背景下可以明确,高职外贸英语教学的主要目的是满足现代化的高职外贸英语翻译人才市场需求。而在明确教学目标后,做好有效的高职外贸教学能够帮助学生建立完善的职业规划,使学生具备基本的专业素养。
二、高职外贸英语教学的现状分析
在现代教育学中发现,高职外贸英语教学的开展过程中,注重专业技能和英语口语的应用,也就是使学生更加符合现代人力资源市场需求,而且很多外贸英语翻译的岗位在进行岗前培训时,也是将学校中的各种理论知识与实践职业技能相结合,通过这种方式使学生的培训效果最优化,尤其是面对特定的岗前培训,学校的教学质量至关重要。
(一)教材难度评价
就目前来说,大部分学生认为高职外贸英语翻译教学在应用时,教材难度较大,主要由于在应用过程中英语属于一种非母语的外国语言,大部分学生在学习期间学习兴趣较低,同时由于高职学生的理论知识基础较差,所以在入学前进行英语测试时,大多数学生的成绩都不能达到要求,所以学生在学习过程中难以理解课堂中的各种新内容。英语属于一种语言学科,想要学好英语就得是一个循序渐进的过程,学生在上学期难以快速达到培训的目标,同时在现代教学研究中发现,高职外贸英语翻译教学,所应用的教材与实际岗位所需要的职业技能难以完全匹配,大部分教材都高于学生的实际英语水平,所以学生学习起来较为困难。
(二)教学方式较差
在实际英语课堂教学中,大部分英语教师选择英语作为教学语言,但在进行名词解释时没有做好中文与英语之间的平衡性选择,有些教师甚至直接在教学开展期间选择英语对课程内较为深色的语言进行讲解,这对于基础较差的高职学生来说难以接受。同时在高职课堂中,大部分英语教学进行“填鸭式”的理论知识教学,这样生硬的教学模式,不能使学生对知识有更好的理解,同时英语教师在教学活动中直接将结论或知识告知学生,这就导致学生无法进行有效的教学思考,只有少部分水平较高的学生能够配合教师接受教学,所以导致教学活动难以发挥应有的效果。
(三)课后实践评价
现代课程调查中发现高职学生中绝大部分除了每周固定的英语翻译课程之外,基本不会再接受其他的英语教学,更不要谈课后的实践操作了,甚至有部分学生在多种因素的影响下,几乎没有机会参与到课程实践中。调查中发现,仅有少部分学生能够在课堂学习完成后主动进行课后实践,同时这类学生通常报考了英语翻译资格考试,这些学生具有较高的学习主动性,能够在完成课程学习后,主动积极地寻找其他教学方式,但这类学生依旧占比较小。大部分高职学生在学习过程中选择被动学习方式,缺乏足够的学习意识,难以获得良好的课后学习质量。
三、外贸英语翻译教学的改善方式以及建议
在现代社会中想要尽可能提高高职英语教学的教学效果,就需要采用针对性的措施来改善教学质量,这样才能保证在实践操作中获得相应的成绩。由于现代化社会中对教学资源的利用程度也在不断提高,所以教师可以有效结合科技化的手段和信息化的媒介资源,建立良好的教学方式,并结合国内外先进的教育心理学理念来改变学生的学习模式,尽可能培养学生主动学习的习惯,提高与教师的交流程度,这对高职英语翻译教学来说极为重要。
(一)选择合适的英语翻译教材
学校在进行教材选择时,可以明确自身的教学定位,并与市场上的岗位需求实時接轨,根据教学活动的需要对教学材料进行调整。由于目前市场上众多的英语翻译材料琳琅满目,所以学校需要选择适合高职英语学生的教材工具,而在选择时,教学院校可以组织院内的教师对学生进行测试,根据学生的具体状况和专业特点,选择对应的具有特色的教材。如果在市场上的教材效果较差,并且难度较大的话,教师可以在一定程度上通过拓展学习的方式自行编写部分讲义,这样能够大大提高学生对教材的接受能力,避免因为教材不适合而导致教学效果较差。 (二)改变并创新英语翻译教学模式
在调查中发现,大部分学生在接受教师教学时,都对教师的教学方式存在不认可的现象。大部分学生认为传统的教学方式属于“填鸭式”教学,教师根本就没有有效地与学生进行交流,对于学生提出的问题也解答模糊,课堂存在沉闷且枯燥无味的状况。学生认为教师在教学过程中无法调动自身的学习积极性,虽然被动跟上老师的教学节奏,能够在一定程度上获得相关的专业知识,但总体来说收效甚微,很容易出现厌学情绪。所以在这种状况下,教师不仅应注重翻译教学过程中对翻译答案的讲解,还需要引导学生对问题进行反思。教师首先就需要广泛收集相关的教学经验,根据自身教学活动中存在的信息,以批判的眼光反观自身的教学状况,而在高职英语教学中,由于高职内英语课堂内容较为复杂,所以教师可以将问题的分析和发现放在教学的方式和质量上,通过模拟、角色扮演的方式来了解教学中存在的问题,也可借助录音或录像的方式获得准确的数据信息对其进行分析,这样能够使教师了解自身在教学活动中的主要思想观点以及与相关的倡导理论是否一致,自身的行为和教学结果是否一致等,通过这种方式寻找教学活动中存在的问题的根源,而通过这种分析,教师也能够更为了解问题情境,形成更为鲜明的教学认知,以符合高职英语教学的需求。而在遇到问题时,教师也需要指导学生进行互相交流,如果在互相交流中依旧难以解决问题则可上交给老师,老师针对学生存在的问题进行相应的指导,这样能够加强课堂的互动和交流,保证学生的学习质量。
(三)院校为学生提供良好的实训机会
相关数据中显示师生交流互动在高职院校中出现的频率较低,同时大多数学生缺乏对课外实践的重视度。由于高职院校在教学过程中直接面对后续的人才市场,所以课外实践教学是对学生在教学活动中所学问题的真实检验,同时也强化了学生在实践过程中的应用。所以教师在开展教学时,需要将目光放在课后实训作业布置和指导中。由于英语翻译技能在应用时需要反复练习,这样才能有助于提升其教学质量,因此教师在为学生进行课堂教学后,不仅需要为学生布置一定量的翻译练习,还需要结合院校为学生提供足够的实训机会,使学生主动参与到工作和实习中,使学生通过实践操作来完成自身的二次学习。不仅如此,有条件的学校还可以通过语言跨界交流的方式开展活动,通过建立文化艺术节或其他的英语活动,使学生参与到不同的情景模拟中,使学生能够通过应用英语的方式与他人交流。
进入实训教学后,高职教师可以通过讨论的方式进行积极交流,其主要目的并非是交流教学经验,而是通过交流的方式对问题进行总结并合理调整实践教学模式,这样能够有助于改善传统的课堂教学模式。
(四)改善学生的学习主动性
英语翻译技能在学习过程中对于学生有较高的参与度要求,所以在实际考核时需要加强学生对教学活动的参与度,尽可能提高实际课程的成绩占比,使学生对这项学习内容引起重视。有条件的学校甚至可以引入机考考试机制,有助于学生在现代化和信息化的状况下接受考试,也有助于降低学生在考试中的舞弊现象,同时还能为学校节省讲义制作和试卷制作的成本,提高教师的阅卷效率。同时在考核时,由于英语翻译属于语言学科,也可在平时或最终的教学中选择口语考试方案,通过这种方式能够大大提高学生的交流能力,学生也会在考试的影响下,主动改善自己的口译能力,激发学生的主动学习性。
四、总结
高职院校的外贸英语翻译教学在开展过程中需要与现代化的社会需求连接,根据岗位的需求为学生进行合理的教学方案调整,并在进行教学设置时为学生提供足够的课外实训机会,选择合适的教学材料,鼓励学生参与到学习中,这样能够符合新课程改革的需求,提升教学质量,为我国外贸英语翻译教学培养相应的人才。
参考文献:
[1]刘艳平.对高职外贸英语前景和发展现状的研究[J].科教文汇(上旬刊),2019(10):124-125.
[2]劉艳平.基于跨境电商的外贸英语翻译人才培养的分析与研究[J].商场现代化,2019(11):26-27.
[3]梁莉.高职院校外贸英语专业课程教学手段探究:基于教育云平台的思考[J].广东蚕业,2019,53(1):101-102.
◎编辑 张 慧
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-15113226.htm