浅谈大学英语翻译教学中的翻译技巧

作者:未知

  【摘要】随着中国加入 WTO,英语翻译使用的频率越来越高。在大学英语翻译教学中,培养学生翻译技巧,注重学生真实的语境和实践,掌握英语翻译技能尤其重要。本文介绍了大学英语翻译的重要性,分析了翻译教学中的常见错误并提供了一些翻译技巧。
  【关键词】翻译教学 大学英语 翻译技巧
  
  一、大学英语翻译教学的重要性
  英语是一门国际化语言,越来越多的人开始学习英语。英语翻译是语言衔接的桥梁,是跨文化沟通的重要媒介,随着中国加入 WTO,英语使用的频率越来越高,翻译也更为重要。翻译凝聚着多项内容的熟练掌握,大量的词汇、句子、语法、原文的背景等等,这不仅需要扎实的英语基本功,还要熟练掌握母语的精髓,在翻译时避免产生错误和歧义,这才是翻译的意义所在。英语翻译作为一项单独的专业技能,需要良好有效的教学方法,提高学生的英语翻译能力。
  二、翻译教学中常见错误和原因
  1,文化背景差异
  在翻译中,最容易出现的错误就是由于文化背景差异造成的翻译错误。翻译的目的是为了更加顺利的交流,使对方能够听懂,把原文的意思表达清楚、完整。每种语言背后都拥有不同的文化背景,在翻译过程中起到了重要的作用。如果不了解语言的文化背景差异进行直译,就很容易出现问题,闹出笑话。因此,在翻译的过程中,除了要拥有扎实的语言基本功外,还要有深厚的文化知识。
  2,望文生义
  如果看到一句话就直接翻译,而不考虑句子所在的语境,这就是我们常说的望文生义。在翻译之前,必须要了解原文的真正内容,才不会出现断章取义的错误。如,“Indian summer”的正确翻译是“愉快宁静的晚年”,而不是“印度的夏天”;“American beauty”是一种玫瑰,名为“美国丽人”,却不是“美国美女”。
  3,机械翻译
  在翻译的过程中,许多单词的含义不止一种,运用方式也是多种多样,虽然翻译的宗旨是要以原文内容为主,不能对原文内容擅自改动,但是在翻译的过程中,亦要酌情考虑,过分遵从原文内容,最终得到的翻译内容会十分不自然。这就要求我们在翻译的时候,可以根据语境和内容灵活增加或删掉一些词语,使翻译后的文章更加自然。
  三、大学英语翻译的几项技巧
  1,转性翻译法
  在中英文翻译的时候一定要注意动词向介词的转换和介词向动词的转换,才能使最终的翻译结果更加合乎情理和准确。而這也是整个翻译过程的核心所在,需要翻译人员格外的注意和重视。例如:在英文中经常会使用到 go to school 等等的词汇,但是在汉语中会说直接去学校,而不存在介词。但是英语中也有特例,即 go home。
  2,增添翻译法
  增添翻译指的是在实际的翻译过程中,要根据具体的语言环境和文化背景适当在翻译的过程中增加几个单词,最终使翻译的内容更加的合乎情理、表达流畅,进而使译文形式、内容及表现的精神等均与原文对等。例如:需要翻译的句子为“ I went to school when she was eating breakfast.”在翻译成汉语的过程中一定要省去 when,才会使翻译的结果更加符合汉语的表达,这也正是英文翻译的核心所在。
  3,省略翻译法
  省略的翻译技巧与增添翻译技巧的翻译过程是相反的,这个过程需要省略掉原文中词义重复的部分,使最终翻译的结果简洁、明了。 例如:翻译“ 我们在写作业的时候一定要避免犯一些不必要的错误。 ” ,翻译为“ In the homework, we should avoid the mistakes”. 从这个例子中我们不难看出,在英语的翻译中省略掉了“ 不必要”这几个字,这就是英文与汉语的区别,英语更加崇尚句子意思的简洁明了,与汉语的重复形成对比,这就是在翻译的过程中需要注意的东西,需要翻译的结果满足对应的文化背景和表达习惯。
  4,换序翻译法
  因为中西方之间的意识形态差别,在语言的表达上我们存在着许多的不同。在许多的翻译过程中,如果按照原文的语序进行直接的翻译就会导致中式英语和欧式汉语的出现。所以为了使翻译的内容符合我们的表达习惯,我们在翻译过程中要注意语序的调整,使译文更加的通顺。例如:“ 我们必须在下雨之前回到家”, 其译文为“ We have to go home before the rain is coming to here”, 在这个句子之中,我们就将表达状态的一个句子调整了顺序,如果直接翻译,其译文会是比较尴尬的表达结果。
  四、结语
  英语作为一门世界通用的语言,其实用性极强,对于学生未来的发展有着很大的帮助。大学英语翻译作为一门重要的技能,翻译的确可以帮助学生提高综合竞争力,使学生与外国人交流更加顺畅,实现中英文跨文化交际,而这也是学习英语的真正意义所在。大学英语教师要提高自身翻译水平和教学技能,以便更好地进行翻译教学,引导学生在翻译的过程中熟练运用翻译技巧,译出完整、顺畅的文字,使学生的翻译水平迈进一个新的台阶。
  参考文献:
  [1]朱年红.汉英对比视角下大学英语翻译技巧探讨[J].语文学刊(外语教育教学)2014,16
  [2]刘晓民,刘金龙.大学英语翻译教学:问题与对策[J].山东外语教学,2013,8
  [3]王凤.英汉对比视角下的大学英语翻译教学[J].重庆邮电大学学报,2011,8
  作者简介:陶卫(1967一),女,重庆三峡职业学院通识教育学院副教授,主要从事英语教育教学法研究。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-15061309.htm

服务推荐