您好, 访客   登录/注册

高校专业课程双语教学模式探讨

来源:用户上传      作者: 张普

  提要通过对当前我国高校专业课程双语教学模式优势及不足的分析,结合我国高校实际情况,提出双语教学的“并行模式”,并对该模式实践中应注意的问题进行讨论。
  关键词:双语教学;专业课;并行模式
  中图分类号:G64文献标识码:A
  
  随着我国国际化程度的日益增强,双语教学作为一种新型的教学方法在我国高等教育领域兴起并迅速发展。高校专业课程双语教学的目的在于在向学生传授专业知识的同时,提高他们的英语语言应用能力,同时倡导不同于我国传统学习方法的创新型思维方式。为此,我们必须考虑应采用什么样的教学手段以取得尽可能好的教学效果,即双语教学的模式问题。本文在对现有模式进行分析和总结的基础上,结合笔者近年来的实践经验,提出一种新的双语教学模式。
  一、当前我国高校专业课双语教学的主要模式及其分析
  当前普遍存在于我国高校的专业课双语教学模式主要有三种:
  1、引导模式:采用英文教材,英文板书,教师用中文讲解,其间穿插英文术语,习题和考试则中英文结合。这是最简单的双语教学模式,其优势在于授课过程中师生间没有任何语言交流的障碍,基本上不会出现由于语言问题产生的误解,因而在双语教学试点的初期往往比较受欢迎。但是,由于东西方教学思想和教学体系的巨大差异,英文教材和中文讲解之间存在着各种各样的矛盾。比如,学生课前花大量精力预习的内容与老师的讲解可能从思想方法,问题切入点,乃至语言形式上都存在较大差异,学生无法迅速地将老师所讲和课本所述的内容结合起来,于是,尽管上课时似乎听懂了,但由于下课后不知如何复习,同样影响了学习效果。加之这种模式的英文授课比例低,无法达到“双语”教学的基本标准,所以目前并未得到广泛认可。
  2、渗透模式:采用英文教材,英文板书,中英文结合习题和考试,教师中英文结合讲解,即先对某个知识点用英文讲解,然后再中文重复。看起来,这种模式既考虑到了双语教学英文授课的必要,又通过中文重复的形式保证了专业课的教学质量,因此成为目前较为流行的形式。但是,由于这种模式没有一个完整的英语语言环境,加之教师和学生对母语本能的依赖心理,使得其英文教学的数量和质量受到了严峻的挑战。英文教学时,教师寄希望于稍后更加深入和生动的中文讲解,学生则会更加期待母语的交流。于是,随着教学内容的不断深入,专业课重点难点内容的陆续出现,这种模式中的英文教学部分变得越来越薄弱,有时甚至干脆全部让位给全中文授课的引导模式。
  3、完全模式:完全英文教学,即不仅教材、板书、习题和考试用英文,教师的讲解也完全是英文。可以说,这是双语教学的高级阶段,能够为学生提供良好的英语语言环境,培养学生用英语理解、思考并解决问题的能力。但是,如果综合考虑当前我国高校教师和学生的英语语言应用能力,这种模式在专业课的教学中运用其实是不现实的。因为我们决不能以牺牲专业知识的教学质量为代价而去片面地追求双语教学的形式。
  二、高校专业课程双语教学的并行模式
  综合考虑上述三种模式,尤其是渗透模式和完全模式的优势及不足,我们在实践中扬长避短,总结出了专业课双语教学的并行模式。
  首先,将整个课程按照内容的关联性划分为几大部分,每一部分可以是一章或几章,并在课程开始时向学生说明;然后,对课程的每一部分,先完全用英文讲解,建立英语语言环境,引导学生用英语思考并理解相关问题。此时,应充分利用原版教材普遍具有的语言平实生动、案例翔实丰富等优势,大量引用课本的实例,注重从日常生活中寻找切入点,让学生先从耳熟能详的身边事中产生感性认识,再逐渐深入剖析,环环相扣,最终水到渠成地达成理性的结论。通过这种方式,适当地缩小课程信息量的相对落差,降低英文授课的难度,使学生感到学习双语课不再是努力地攀登悬崖峭壁,而是在平缓的盘山公路上信步而行。同时,授课过程中应密切关注学生的反应情况,及时收集反馈信息并做好记录;最后,一个部分的英文授课结束之后,增设复习课,此时,再用母语勾画总体结构框架,串讲主要内容,打通知识脉络,强调关键知识点。对学生反映比较集中的问题进行更进一步的解释和探讨,及时纠正学生的理解偏差,对于英文教材没有涉及而国内教学大纲又有具体要求的内容加以补充。这里的复习课与前面的英文教学是“并行”的,但绝不是英文教学的“中文版”,而应是带领学生站在系统的高度,以关键知识点为核心向外扩展,逐步发散,强调相关内容之间的联系和综合应用,最终帮助他们形成一张层次分明,条理清楚的知识网。换句话说,在每一部分的英、中文教学中,讲授的内容是大体相同的,但问题的切入点、研究的角度、分析的方法和思路的拓展过程则是不同的,而正是这种相同与不同的共同作用,才形成了一门课程所有内容的融会贯通。
  并行模式的特点是:第一,充分结合当前我国高校师生英语语言应用能力的实际情况,保留了中英文结合教学的形式;第二,强调培育完整的英语语言环境,中英文语言的转换是以课时为单位的,即在一个教学课时中仅使用一种语言;第三,通过中文复习课的形式,有力地保证了专业课程的教学质量,从而实现了真正意义上的“双语”教学。实践证明,这一模式是能够被学生广泛接受和喜爱的。
  三、实践中应注意的问题
  1、不要将双语教学仅仅看成是两种语言之间的转换。并行模式中的英文授课从教学的思想方法上应该是全新的,绝非简单地将原来中文的内容“翻译”成英文。教师应走出“只要英语水平高,就可以上好双语课”的误区,避免因一味地强化英语而忽视了对课程体系的整体研究。由于东西方文化差异的影响,英文教学过程和我们传统的教学过程之间在课程的整体构架和教学思路等方面必然存在明显的不同,这就需要教师按照英语的语言习惯和思维方式,以一种全新的视角来看待双语课程,不仅从语言上,而且从思想方法上将课程“双语化”,同时寻求中英文教学的最佳结合点。
  2、努力以开放式的教学形式帮助学生克服语言障碍。英文授课过程中,语言的障碍是不言而喻的。为了最大限度地解决这一问题,唯一有效的方法就是尽量加强师生互动,营造开放式的学习环境。首先,教师应适时地提示学生目前所讲授的内容在课本的位置,以便学生及时参阅教材,帮助理解;其次,多运用简单提问的形式将问题引向深入,并给予学生思考的时间和空间,问题的答案应简单明了,如“是”或“不是”,“增加”或“减少”等。这样,尽量减少课堂上因听力问题产生的“掉队”现象,同时也帮助前面已经“掉队”的学生重新跟上;再次,应允许学生及时提出尚未听懂或仍存异议的问题,争取更透彻地分析和说明,努力避免给学生留下模糊甚至错误的“第一印象”;最后,如果可能,应鼓励课堂上的即兴交流,让学生在努力“开口说”的过程中实现用英语思维的突破,这无论是对理解专业知识,还是提高英语语言应用能力而言都是具有重大意义的。
  3、充分利用现代化教学手段,开展多媒体教学。许多有过双语教学实践经验的教师都发现,为了帮助学生更好地理解英文讲授的内容,板书变得越来越重要,需要板书的内容也越来越多,这样一来,不仅费时费力,还导致了学生上课时忙于记录板书反而影响听课的情况。为了改善这种状况,我们可以引入多媒体课件。应用多媒体课件,教师可以在课前将需要板书的内容做好,上课时只需要操控有关内容出现的时间、次序及位置即可,而板书只是作为辅助性的手段即兴出现。学生也可以从大规模的笔记中解脱出来,上课时专心听讲,只需对自己的心得略作记录,而课后再将老师的课件拷贝,仔细研究。这样,还可以节省宝贵的上课时间,缓和由于“双语”教学而导致的课时不足的矛盾,可谓是一举多得。
  (作者单位:常州大学经济管理学院)
  
  主要参考文献:
  [1]王靖.高校双语教学“专业-语言-信息素养”三维目标体系的建构.现代教育科学,2011.1.
  [2]厉秀仁.关于双语教学的几点思考.辽宁教育研究,2003.3.
  [3]谈多娇.高等学校双语教学的关键环节.教育研究,2010.10.
  [4]施万胜,舒友菊,万珊.应用型本科院校双语教学改革探讨.安徽农业科学,2010.26.


转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-406206.htm