您好, 访客   登录/注册

双语教学在儿科影像诊断学中的应用体会

来源:用户上传      作者:陈晓曦 徐高强

  摘要:随着儿科影像诊断学的迅速发展,国际交流的日益频繁,开展双语教学、提高影像专业本科生的英语水平非常必要。文章通过双语教学在儿科影像诊断学中的应用,总结了包括授课内容、多媒体课件制作、授课过程方面的经验教训,并对目前双语教学中存在的问题进行了反思与讨论。
  关键词:双语教学;儿科;影像诊断学
  中图分类号:G642.4     文献标志码:A     文章编号:1674-9324(2019)42-0193-02
   儿科影像诊断学是医学影像诊断学中重要的一个亚专业。由于儿童并不是“小大人”,其身体结构具有特殊性,处于一个连续不断的发育过程中,无论是正常的影像学表现,还是各系统的疾病谱,儿童与成人的差别都很大,具有很强的专业性,因此,对影像专业本科生开展儿科影像诊断学的课程非常有必要。随着我国经济社会水平的不断发展,国内外交流日益频繁,单纯的中文教学已经难以满足学生在日后阅读英文书籍、检索国外文献、撰写英语论文的需求[1],但是,采用全英文的教学方法无论对于学生还是老师都是相当大的挑战,容易出现学生听不懂、老师讲不清的情况。在这种情况下,双语教学模式既可以满足学生专业英语的学习,又可以规避全英文教学带来的问题,是一种较为理想的教学模式。笔者自2017年起开始在我院影像本科专业开展儿科影像诊断学的双语授课,从中汲取了一些经验与教训,与各位教学同人分享。
  一、授课对象与内容
  授课对象为我院2014级、2015级影像本科专业学生。儿科影像诊断学并未单独设置一门课程,而是包含在医学影像诊断学这门课程之中,一共4个学时,其中理论课2个学时,实践课2个学时。由于医学影像诊断学这门课程中其他各系统的授课内容中不同程度地提及了儿科影像的相关知识,为避免重复,笔者选取了新生儿常见疾病和儿童常见肿瘤两大部分进行讲解,以中文教材的内容为基础,参考了国外儿科影像诊断学经典的教材,包括最新版本的《Caffey’s Pediatric Diagnostic Imaging》和《Diagnostic Imaging:Pediatrics》,并结合了每个领域最新发表的英文综述,保证了授课内容中既包含基础的儿科影像学知识,又涉及相关领域最新的影像学进展。
  二、多媒体课件的制作
  课件的制作是双语教学中的一个重点、难点。若课件全部使用中文,学生易于理解,但是达不到英语教学的要求;若课件全部使用英文,上课期间学生很可能因为看不懂课件内容产生畏难情绪,听得一知半解。所以笔者的课件制作采用了中英文结合的方式,每一句英文内容的旁边或下方都有中文注解。但这种方法带来的问题就是文字内容翻倍,所以每张幻灯片的文字内容必须精练,做到简洁、突出重点,避免幻灯片上出现大片文字赘述,引起学生的倦怠情绪。对于重点的词汇采取标红、加粗、增大字号等方式突出。在正式讲课前,需要认真查阅幻灯片上每个英文单词的正确发音,并反复练习朗读,以免误导学生。医学影像诊断学是一门与图像打交道的学科,课件中往往包含了大量的图片资料,为了更好地给学生解释影像图片的征象,同时避免单张幻灯片上文字冗长的情况,每张图片的旁边仅标注最关键的影像学中英文表现,具体内容由老师上课时给同学们详细讲述。若图片摘自英文文献,在幻灯片底部会列出相应的参考文献,供同学课后参考查阅。
  三、授课过程
  儿科影像诊断学的授课分为两部分,第一部分为理论授课,第二部分为实验课。理论授课以教师讲授、学生听为主,授课方式采用基于案例学习的方法,讲解每种疾病之前,先用一个案例将要讲解的内容引出,简单列出病人的病史和影像学的中英文资料,并随机抽选同学提问,活跃课堂气氛;讲解采用中英文结合的方法,先给大家朗读出幻灯片上的英文,然后逐一地用中文解释,遇到重点的英文词汇,给大家详细地分析其含义,如肝母细胞瘤hepatoblastoma,将单词拆分来看,“hepato-”这个翻译为“肝”,“-blastoma”这个词根翻译为“母细胞瘤”,这样一个较长的英文单词就容易理解了,而且可以举一反三;教师英文授课的时间控制在50%左右,其余时间采用中文讲解,这样既能让学生学习到原汁原味的专业英语,又能够通过中文的讲解理解英文的含义。实验课以学生自主学习为主、教师讲解为辅,选取了每种疾病真实的病例影像资料,每个学生可以在自己独立的电脑上查看影像图片、分析并撰写影像报告,为了加深大家对理论课英文内容的记忆,在实验课开始的时候,会抽出约10分钟的时间给大家回顾一遍理论课上重要的知识点,以中英文结合的形式展现在幻灯片上。
  四、问题与反思
  1.教材問题。现在我国影像专业本科生使用的教材普遍为中文教材,里面仅某些专业医学词汇有英文注解,无法满足双语教学的要求[2]。若直接使用国外的教材,也存在很多问题,其一是进口书籍的价格非常昂贵,动辄几百上千,大部分学生无力负担;其二是全英文的教材对于英语基础薄弱的学生来说,阅读起来非常困难,容易出现读不懂、会错意的情况。有部分学校将经典的英文教材进行影印,分发给学生,这样做确实可以节约成本,降低费用,但是影印书籍的图片效果不佳,对于影像专业这种看图说话的专业非常不合适。因此,国内亟须合适的影像学双语教材。目前,已经有多本双语影像教材面世,可供各大高校使用,可以一定程度上缓解目前双语教材短缺的问题。
  2.学生与教师队伍。学生的英语基础是掌握双语课程内容的关键,能否听得懂、看得懂、说得出,都与基础医学英语的积累有很大的关系,这是一个长期而漫长的过程,并不可能通过几节短短的双语授课就能获得长足的提高,揠苗助长。当然,最理想的状态是,从大学入学开始,所有医学的相关课程均使用双语授课,让学生从低年级开始就耳濡目染,加强医学英语的学习,这样才能在日后的专业课英语学习中游刃有余。但是实际情况往往没有这么乐观,由于师资队伍等因素,大部分基础医学的教学还是采用中文教学,这样的情况下,专业课突然使用双语教学会让学生觉得措手不及,掌握起来比较困难。因此,教师人才队伍的培养是重中之重。只有多培养能开展双语教学的教师,才能从基础到专业课程全面开展双语教学工作。目前,我院已经开始组织医生、教师进行系统的英语培训,并且和多家国外医院机构开展了合作关系,越来越多的青年医生、教师走出国门,进入国外的医院学习、进修。相信不久的将来,教师队伍的英语水平会有很大的提高。
  参考文献:
  [1]范丽,刘士远,于红.医学影像学双语教学的现状及实施策略[J].当代教育理论与实践,2013,5(03):95-96.
  [2]李永忠,李坤成.医学影像学多媒体双语教学的应用和体会[J].中国现代医学杂志,2008,(10):1467-1468.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-15040035.htm