大学英语口语教学与跨文化交际能力的培养
来源:用户上传
作者: 王 颖
摘 要:文化在英语口语教学中起着极其重要的作用。选择适当的教材、改变思维方式、创造语言环境、充分利用多媒体辅助教学、提高学生心理素质、采用口语测试法等是进行有效的口语教学,培养学生跨文化交际能力的策略。
关键词:英语口语教学;跨文化交际能力;策略
中图分类号:G642.41
文献标志码:A 文章编号:1002-0845(2007)05-0043-02
语言是文化的一种表现形式,不了解英美文化,要学好英语是不可能的。反过来说,越细致地了解所学语言国家的历史、文化、传统、风俗习惯、生活方式以至生活细节,就越能正确理解和准确地使用这一语言。因此,英语口语教学不应只是简单的语言知识传授,它必须与其所承载的文化相结合,在这种结合中培养跨文化交际能力。传统的英语口语教学,对所学语言国家的风俗和习惯却不太重视。由于缺乏这方面的知识,我们的学生往往说话不得体。这种不得体比语法、语音方面的错误更难被英语国家的人们所接受。
一、什么是跨文化交际能力
跨文化交际能力(Intercultual Communicative competence)是指根据不同文化背景的语言交际者的习惯得体地、合适地使用语言的能力,包括语言能力、非语言能力、跨文化理解能力和跨文化适应能力等方面。跨文化交际能力是口语能力不可分割的一部分。文化观念与文化习俗的差异,对跨文化语言交际行为有很大的影响。在跨文化交际中,最重要的问题是防止交际失误。交际失误分为语法失误和语用失误。语法失误是说话人在使用语言时没有遵循语法规则而导致的;语用失误则使听话人不能理解所说话语的意义。在跨文化交际中,语法失误会为交际制造障碍。语法错误发生在表层,容易识别并得到运用该民族语言者的谅解;语用失误则不同,它往往会使运用该民族语言者对说话人的品质产生怀疑。
二、引起跨文化交际失误的原因
1.缺乏对西方文化和价值观的认识
长期以来,我国的口语外语教学一直强调对语言系统的教学,即强调对语言系统知识、语音、语法及词汇的教学,忽视了文化的导入,致使学生对英语国家的文化、价值观不了解,从而导致语言运用上的错误。例如,由于文化习惯的不同,中西方对“胖”字的理解也不相同。看到一个胖乎乎的小孩,中国人会很自然地说“这胖小子真好玩(What a fat boy)”,甚至会伸出手捏捏小孩的脸蛋以示喜爱。但英语中“fat”一词却有贬义。西方人常用“cute”一词来表示孩子长得可爱,而不用“fat”。
2.缺乏言语交际的环境
传统的口语教学模式以教师的讲解为主,学生只是简单、机械地背诵句型,缺乏言语交际训练,处于被动地位。即使对一些固定的表达形式或习惯用语了如指掌,但一旦真正使用时,也会出现错误。比如在接电话时脱口而出:“Who are you?”学生并非不知如何作答,但由于缺乏练习口语的机会,在真正的言语交际活动中就会因紧张、不适应而出错。
3.缺乏对语体的认识
语言形式的选择受许多因素的制约。对话双方的关系,讨论话题的内容、背景,交际的方式等都影响对话形式的选择。Hughes(1989)曾指出:“选择错误的语域,是外国人学习另一种语言时最常犯的错误。”传统的语言教学偏重于让学生死记语言规则,死背离开语境的孤立的句子,结果学生难以灵活地运用语言。在言语交际中,他们往往不注意对方的身份、说话的氛围和场合,不注意使用恰当的语体而导致交际上的不得体。例如,对熟人、朋友使用过于礼貌的语言,或对陌生人及在正式场合使用过于随便的表达方式等。
三、口语教学中培养跨文化交际能力的策略
1.选择适当的口语教材
目前大部分高校选用的口语教材过于偏重“固化”的机械性操练,过多强调语言知识的积累,而忽略了对文化背景知识的介绍,忽略了跨文化交际中的文化差异的影响因素,造成了在交际中学生的语言应用能力不足。因此,在口语教材的使用上应考虑到语言知识、应用知识和文化知识的有机结合,要明确语言技能和文化技能并重的深远意义。可以采取固定教材与补充资料相结合的办法,克服教材单一的不利因素。补充材料最好既能包含语言知识的传授,又能涉及跨文化交际中的文化差异介绍,从而锻炼学生处理文化差异的策略和技巧。当然,任何教材只能提供给教师静态的语言素材,教师才是教材的活用者。只有教师创造性地组织教学活动,才能赋予教材以生命力。
2.改变学生的思维方式
思维方式对跨文化交际有很大的影响。由于中西不同民族的思维方式不同,在交际过程中常常出现一些困惑,影响交际效果,甚至造成一些误解。如中国人初次相识时,会向对方打听“在哪里工作”、“单位效益如何”、“今年贵庚”、“结婚了没有”、“孩子多大了”等问题,以表示对对方的关心。而英美人认为这些问题会侵犯他们的隐私权。英美国家的人初次相识时,往往谈论天气、球赛等与个人无关、不会引起麻烦的话题。因此在口语教学中,让学生了解文化背景知识,培养学生认识并接受外国人的思维方式是非常必要的。它是跨文化交际中学会准确、得体交际的前提,是培养学生语用能力的关键所在。
3.创造语言环境,营造以学生为中心的课堂交际场景
语言学家Heaton说过:“课堂中的交际越真实,越频繁,自然环境和课堂环境学习的界限就越模糊。”教师应利用一切可利用的条件,让课堂成为学生语言实践的场所,将语言知识的学习融于语言使用的活动中,使语言能力和语用能力的发展紧密结合起来。首先要改变以往口语课仅仅以句型背诵及机械模仿的方式来训练学生口语的方式,在课堂内加入大量的以学生为主导的练习方式,如对话、角色表演、小组讨论、辩论等多种形式,为他们提供能够开口说话的机会。如通过角色扮演,创造模拟场景,使学生身临其境,掌握如何打电话、看病、购物等语言表达功能。这种场景教学不仅能使学生对所学内容记忆深刻,而且一旦在生活中碰到类似语境,学生能从容应对。另外,充分利用第二课堂,开展英语角活动,以加强学生实际运用的操练。如利用外籍教师的优势定期举办有关文化方面的讲座,开设扩大学生文化视野的选修课,如“英美概况”、“英美文化”等。总之,与第一课堂相比,第二课堂存在着许多优势。它不受空间、时间的限制,让学生在较为自由的环境中运用语言,学生是信息的主动接受者和反应者,有充分的自由来选择自己所感兴趣的活动,更近距离地体验文化差异。
4.充分利用多媒体辅助教学
多媒体教学是指在教学过程中,根据教学目标和教学对象的特点,通过教学设计,合理选择和运用现代教学媒体,并与传统教学手段相结合,共同参与教学全过程,以多种媒体信息作用于学生,形成合理的教学过程结构,达到最优化的教学效果。多媒体信息量大和速度快的优势可以帮助教师传递大量的信息,给学生提供多种形式的训练方法和更多的语言实践机会,有利于语言运用能力的提高。同时,它具有语言、画面、音响三结合的特点,能使声音和形象相结合,语言和情景相结合,视觉冲击力和听觉感染力相结合,可以把社会带进课堂,学生既可以看到形象的动作、姿态、表情,又能听到纯正的现场语言交际,有身临其境之感,仿佛置身于外语环境之中,能轻松地进入语言活动的现实情景,而这种真情实感又是语言使用者所必需的。比如《走遍美国》(Family A1bum,U.S.A)是一部声情并茂的教学片,它围绕一个典型的美国三代人家庭的生活展开,剧中充满了理解、烦恼和欢欣等情感,体现出了片中人物的价值观、伦理观、道德观和人生观,具有浓厚的人情味和隽永的意趣。它很巧妙地体现了“跨文化交际”的特点:细述形形色色的美国生活,使学生通过对美国文化和生活的体验,学到活生生的美国英语。让学生置身于这样的语言环境之中,接触大量活的交际语言,无疑为学生提供了大量的语言信息。通过参与复述、问答、专题讨论等实际语言交际活动,一定会提高学生的口语表达能力以及根据情景运用得体的语言进行交际的能力。学生还可以通过互联网阅读一些介绍英美文化的文章,观看英语原版电影等,以促进文化知识更新,丰富其语言背景知识,适应新的交际需要。
5.关注和改善学生的心理素质,激活学生学习口语的态度
自卑、缺乏自信、怕出错、焦虑是影响学生口语表达的消极情绪。教师要鼓励学生不怕出错、不怕出丑;要采用轻松、多样的教学方式组织课堂教学,营造宽松、愉快的课堂气氛;教学内容安排要循序渐进,使学生有进步感和成就感。此外,教师要敏锐地观察学生的情感状态,注意纠错的艺术和策略,在针对学生的语言表现给予客观的评价性信息的同时,要给予他们情感上的支持和鼓励,要提供一个宽松的课堂环境。教师和蔼可亲的态度,诚挚的关怀和帮助,适时的表扬和鼓励,善意的纠错,有助于激发学生学习口语的内部动机。
6.采用测试法促进口语教学
设置合理的口语考试是语言教学中必不可少的环节,因为语言测试和语言教学相互联系、相互影响。口语测试对口语教学起反馈作用。测试不但要从“准确”和“流利”这两个方面来评判,还应考查学习者对目标语所反映的文化知识的掌握情况,以及对中西文化差异的敏感程度。因为通过对学生进行所学语言的文化背景知识和英语交际能力的测试,可以找出学生在用英语进行交流的过程中易犯的文化错误,继而有针对性地进行文化导入教学。这种针对学习效果而设计的口语测试往往是小型的,随堂进行的。它选择某一教学单元中所包含的一个或几个语言元素或技巧,通过问答、讨论、角色扮演等形式促使学生进行语言运用,可以进行评分,也可以不评。在每一单元结束前,至少进行一次这样的口试,这对教师检测不同教学形式和手段的效果,及制订后期教学计划,都是极为必要的。
尽管跨文化交际的口语教学策略还没有完全达到令人满意的程度,尚有不足之处,但事实证明,重视了跨文化交际,英语口语教学才有可能走出困境,而且这种教学思路正在显示出强大的生命力。因此,教师在英语口语教学中,一方面要加强对学生进行英语思维能力的训练,另一方面要补充一些相关的社会文化背景知识,增强学生的语言得体性意识,培养学生从英语文化的角度来认识事物的能力和习惯,即把表层的文化现象引入到深层的文化结构中,从而达到培养及提高学生的英语跨文化交际能力的目的。
参考文献:
[1]Hughes,A.Testing for Language Teachers[M].Cambridge:Cambridge University Press,1989.
[2]Heaton,J.B.Writng English Language Tests(2nded)[M].New York:Longman,1988.
[3]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.
[4]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1998.
[5]文秋芳.英语口语测试与教学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[6]杨静林.论英语口语教学中跨文化交际能力的培养[J].四川教育学院学报,2004(5).
[7]林莉兰.大学英语口语教学刍义[J].中国高等教育,2006(5).
〔责任编辑:徐光宗〕
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-947607.htm