如何利用概念隐喻理论提高经贸英语报刊阅读能力
来源:用户上传
作者: 徐 冰
[摘 要] 本文将从概念隐喻这一全新角度探讨英语经贸报导中比比皆是的隐喻性表达及隐喻的理解机制,旨在为读者提供一条提高此类报导阅读能力的有效途径。
[关键词] 经贸英语 概念隐喻 隐喻理解机制
一、引言
经济全球化浪潮使得经贸类英文报刊倍受青睐。这类文章不仅是专业英语阅读的好材料,而且是商界人士获得第一手信息、把握时代脉搏、捕捉世界经济发展变化趋势的有效途径之一。对于以英语为外语的读者而言,如何迅速掌握大量的经贸词汇并提高理解能力显得尤为重要。本文将从概念隐喻这一全新的角度对这两个问题进行探讨。
二、经贸报导中隐喻表达的普遍性
受传统修辞隐喻理论的影响,许多人意识不到经济语篇也像文学作品一样充满了隐喻。莱考夫的概念隐喻理论为重新探析经济领域内的隐喻铺平了道路。该理论认为隐喻是人类赖以生存的思维模式,其本质是人类将其某一领域的经验用来说明或理解另一领域的经验的一种认知活动(Lakoff & Johnson, 1980:5)。因此,经济学家自然会经常运用生活中的概念来阐述或说明经济领域中的概念和现象,以促进人们对抽象经济概念的认知。Arjo Klamer 就曾指出,隐喻作为最重要的认知工具,在经济思维中发挥着不可替代的作用(Clower, 1988: 85)。事实上,英语经贸报导中的隐喻比比皆是,除了少数的专门术语外,经贸英语的绝大多数词汇都是通过隐喻机制由基础英语词汇演化而来。例如,经贸报导中极为常见的一些表达如“price war”价格战、“marketing strategies”营销策略、“business takeover”商业收购等,其实它们都源于一个共同的隐喻概念,即“Economy activity is a war.”(经济活动是战争)。因此莱考夫指出语言在本质上是隐喻性的,日常语言中大量错综复杂且看似任意偶然的隐喻表达实际上是我们思维中的概念隐喻在语言层面上的反映和实现。
学者约翰. 克莱希曾对英语商务语言中的概念隐喻进行研究,并指出英语商务语言中存在着若干个最为根本的隐喻概念,如“经济是旅行”、“经济是战争”、“经济是游戏”、“经济是机器”、“经济是生物”。等。笔者仅以“经济是机器”为例进行详解。因为“经济是机器”,所以用机器来形容经济实体或经济体制的运作,如:workings of the free market 自由市场机制the mechanism of exchange rate 汇率机制;经济也像机器一样需要动力,例如:engines of GDP growth 国民生产总值的增长动力;经济也像机器一样需要车轮才能运转,例如:A lot more money is going to be needed to keep the wheels turning in Germany. 需要更多的资金投入才能保持德国经济运转;经济也需要工具来修理,例如:financial instruments 金融工具,macroeconomic tools 宏观经济手段,monetary lever 货币杠杆等。
认识到经济语篇中错综复杂的大量隐喻表达其实都能归结到若干个基本的隐喻概念具有十分重要的意义。它使读者掌握了一种有效的新词构成模式,使他们能在短期内迅速扩大和积累英语经贸词汇量,为有效提高阅读速度和理解能力扫清障碍。
三、概念隐喻的理解机制
概念隐喻是两个不同概念域之间的映射,即源领域的本体、关系、特征和知识等被映射到目的域,通过源领域的认知图示和推理模式来理解目的域(束定芳,2000:170-171)。因此,读者在理解隐喻表达时,首先应该找出其深层的隐喻概念,其次,再根据映射机制,将源领域的特点、知识和关系投射到目的域中来。
在英语经贸文章中,liquid assets、cash flow 和 frozen account等表达是很常见的。但对于许多缺乏经贸背景知识或经贸英语词汇量较小的读者而言,理解起来却不太容易。其实,如果读者能够发现这些看似变化多端毫无规律可循的表达背后有着一个共同的隐喻理据,即“Money is liquid ”(金钱/资金是流水)后,理解就会简单得多。水是人们日常生活中不可缺少的物质。人类对水的认识是源于人们直接的自身体验。水是液体,它具有流动性,它在气温变化时可以改变状态,成为气体或固体。人们将这些图式概念投射到目标域的经济领域里,就形成了“金钱/资金是流水”的隐喻概念,因而有了liquid assets 流动资产、 cash flow 现金流和 frozen account 冻结账户等表达。其实,根据这个隐喻概念还能创造出许多英语表达,比如,投资能像水一样蒸发掉(Investment has been dried up.);水具有溶解性,固体有了足够的水才能被溶解,国家、企业或个人有了足够的资金才具有偿付能力(The country didn’t become solvent again until aid from IMF arrived.);水具有浮力,企业有了足够的资金才能浮起来,也就是在市场上生存下来(How can the firm stay aflot in such a severe financial crisis.)。
根据隐喻概念去理解各异的隐喻表达,不仅使理解更容易,而且使理解更深刻。如英语中一个常见的表达“infant industry”幼稚产业,很多人都知道这指的是一个新建立的行业,其实它还有更丰富的内涵。这个表达是基于“Economy is a person”,即“经济是人”这一隐喻概念。我们都知道娇小脆弱的新生婴儿,需要家人的精心呵护。但随着生存能力日益提高,它终将脱离家人的庇护开始独立生活。将婴儿这一源领域的特点和知识映射到目标域幼稚产业上,我们就能领会其丰富的内涵。建立之初的幼稚产业需要国家借助关税和非关税壁垒来对它进行全方位的保护,以避免受到国外成熟产业的冲击。随着技术力量的加强和劳动力技能的提高,国家的保护力度会逐渐减弱,直至它能够与国外成熟行业在国际市场上平等竞争时,这种保护就终止了。
四、结语
在英语经贸报导中隐喻性词语比比皆是,但这些纷繁复杂、表达各异的词语都可追溯到若干个基本的隐喻概念,即这些隐喻性表达背后的,深层次的认知理据。通过分析隐喻性表达和隐喻概念的关系,不仅能使读者了解经贸英语词语的构词模式,在短时间内积累丰富的词汇量,而且能使读者获得更快捷更深刻的理解,从而迅速提高此类报导的阅读能力。
参考文献:
Lakoff & Johnson. Metaphors We Live By. Chicago & London: UCP, 1980
转载注明来源:https://www.xzbu.com/3/view-1483335.htm