您好, 访客   登录/注册

隐喻视角下的一词多义现象

来源:用户上传      作者: 程佳雪

  [摘要]人类的认知结构影响着语言的变化。作为重要的认知模式之一,隐喻在很大程度上丰富了词汇的意义,是新的语言意义产生的根源。本文将以“deep”一词为例从隐喻视角下解读一词多义现象,比较英汉中该词一词多义的异同,揭示出该词的语义隐喻在英汉中具有共性,但在文化背景和语言特点的影响下也存在着差异。
  [关键词]隐喻;一词多义;异同
  [中图分类号]G642
  [文献标识码]A
  [文章编号]1671-5918(2015)06-0160-02
  一、一词多义
  人类语言总是在不断地发展变化。Baugh和Cable认为,词汇最能反映语言的变化――旧词消亡,新词产生,现存词汇的语义变化。而用旧词表达新义,即通过赋予同一词形以更多的词义,是词汇变化的一种主要形式,也就是通常所说的一词多义(polysemy)。本文将从隐喻视角下讨论一词多义现象,并比较英汉一词多义的异同。
  二、英汉一词多义对比
  本文将英语中“deep”一词和汉语中的“深”进行对比研究,根据《牛津高阶英汉双解字典》对“deep”和《汉英综合大辞典》对“深”的解释,将英汉中相同或相似的义项开始,列出以下16个义项:
  A. having a large distance from the top or surface to the bot-tom; having a Iarge distance from the front edge to the furthestpoint inside
  a.从上到下或从外到里的距离大。
  如:a deep hole/well/river很深的洞/井/河a deep water/snow深水;厚雪
  B. used to describe or ask about the depth of sth
  b.用于量度
  如:The water is only a few inches deep.这水只有几英寸深。
  C. in sth far inside or down in sth
  c.深处的
  如:deep in the desert/forest在沙漠/森林深处
  D.(in adjectives构成形容词)as far up or down as thepoint mentioned
  d.远至…的;有…深的
  如:The water was only waist-deep so I walked ashore.水只有齐腰深,所以我涉水上了岸。
  E. Breath/Sigh,[usually before noun] taking in or giving outa lot of air
  e.深(呼吸)的
  如:She took a deep breath.她深深地吸了一口气。
  F. Colors, strong and dark
  f.颜色浓
  如:a rich deep red鲜艳的深红色
  G. Sleep,a person in a deep sleep is difficult to wake
  g.深睡的,沉睡的
  如:to be in a deep sleep沉睡
  H.Sounds.low
  h.深沉的;低沉的:
  如:I heard his deep warm voice filling the room.我听到他低沉暖人的声音在房间里回荡。
  I. Emotions, strongly felt; sincere
  i.感情深的
  如:deep affection深厚的感情
  J. showing great knowledge or understanding
  j.深刻,深入
  如:a deep understanding/insight/analysis深刻的理解/洞察力/分析
  K. difficult to understand
  k.深奥
  如:This discussion's getting too deep for me.这讨论越来越深奥,使我难以理解。
  L.~in sth fully involved in an activity or a state
  1.深陷
  如:to be deep in thought陷入沉思
  M. if a person is deep, they hide their real feelings and opin-ions m.城府深的 如:She's always been a deep one,trusting no one.她这个人一直城府很深,谁也不相信。
  N.n. extreme or senous
  如:He's in deep trouble.汉语中有“水深火热”一词表示极度的困境
  O. In sport, to or from a position far down or across the field靠近对方端线的;靠近外场线的:
  如:a deep ball from Beckham贝克汉姆踢到靠近对方端线的球
  o.汉语中有类似的表达法:这个球传得很深。
  P.p.副词:a long way below the surface of sth or a long wayinside or into sth   如:He gazed deep into her eyes.他深深凝视着她的眼睛。
  对比结果如下:考察的16个相同义项中前四个为基本义,余下的12个义项都运用了隐喻,而英汉两种语言中对于“深”字产生了12项几乎相同的隐喻。基本义是人们可以直接感知和测量的深,如井的深度,积雪的深度,河水的深度等。而当人们在认识世界的过程中想要描述更抽象的深的意思时便对深进行了隐喻性的词义扩展。例如用深来表示时间,我们常说深夜,夜深人静等,把夜晚看做具有深浅维度的事物,还可以用深表示颜色,色调较浓则被感知为深色,否则为浅色,例如,如果某种绿色在人们的心理标准中其亮度、色调处于一般状态,则是一般的绿色,如果其亮度较小、色调较浓则为深绿,否则为浅绿。深还可以表示其他更抽象的概念,可以形容人们认识的深刻,问题的深度,心思的复杂等等。
  束定芳《现代语义学》的研究表明,词义的派生结构可以有三种:(1)放射型或辐射型:各派生义项像光芒一样从基本义即原始义向四周辐射,各派生义之间又相互独立;(2)连锁型:派生义(第二义)源于基本义,又进一步派生出第三义,而第一义与第三义不相干;(3)综合型:词义派生演变由上述两种方式交叉结合进行繁衍词义。从上述列出的义项可以看出,英汉中该词义的派生结构属于放射型,有基本义abcd向四周辐射,各派生义之间相互独立。如此的语义扩展过程反映的就是人类的认知过程。人类认知事物时,通常是由浅入深,推此及彼,从表入里,在这个过程中有时结合想象力的作用,这也正是隐喻的核心之处。通过隐喻,人类把相同范畴和不同范畴的事物联系起来,或把熟悉的事物和不熟悉的事物并列起来,以这样的方式使人类对不同范畴的或者不熟悉的事物有了更深刻的认识。
  英语中的“deep”和汉语中的“深”有着许多相同的义项,同时也有一些不同的义项。有些义项英语中有,而在汉语中缺失了,比如:Q.名词the deep(literary) the sea海;海洋。有些义项汉语中有,而在英语中缺失了,比如:q.姓a surname。但汉语中的此义项不属于隐喻范围。一词多义和同词异义不同,一词多义的各个义项之间有种派生关系,各个义项的词源有着交叉点,而同词异义的各个义项在词源上却没有交叉点,或者在语言逐渐衍变的过程中这样的交叉点已消失不见无从考证了。因此汉语中此义项不属于隐喻范围。而Q项表明了英汉两国人民不同的生活环境以及各自的风俗习惯使得英语中产生了一些汉语中所没有的独特的隐喻现象。
  三、结语
  从以上的对比可以看出,“deep”和“深”是英汉语中非常常见的词,引申义非常多。该词派生方式为辐射型,而在其各项词义的形成以及抽象化过程中隐喻起到了非常关键的作用。英汉中关于“deep”和“深”相同的义项多达16项,这说明隐喻有着非常明显的跨语言共性。基于人类大脑思维的认知共性,不同文化背景的人们对于“深”的认知存在很多的相似之处。但是由于隐喻还受到文化背景和语言特点的制约,英汉会派生出具有各自特点的义项。然而,不管是派生出相同的义项还是不同的义项,这一语义派生的过程都反映了人类的隐喻思维活动。人类往往通过已知的、熟悉的、具体的事物来认知未知的、陌生的、抽象的事物。人类的隐喻思维活动决定着语言派生的过程。
  参考文献:
  [1]Baugh A C,Cable.A History of the English Language[M].London: Routledge,1993.
  [2]束定芳.现代语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  [3]李璐,张建理.语义认知模型下的多义识解――以open为例的语义框架分析[J].西南科技大学学报,2010(1):53-57.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/4/view-7020937.htm