您好, 访客   登录/注册

你可以这样说

来源:用户上传      作者: Ken

  连续几期给大家介绍的“你可以这样说”,同学们都掌握了吗?下期开始我将给大家介绍电影对白中的地道英语。
  
  1、Why did the officials turn a blind eye to the crime?为何官员对此罪行视而不见?
  形容对某件事熟视无睹、视而不见,就可以用这个英文习语turn a blind eye to sth.,在口语中,也经常说成“装看不见”。举一反三,要表达“充耳不闻”就应该用词组turn a deaf ear to sth.。
  2、He takes to life at Universit like a duck to water.他适应了大学生活。如鱼得水。
  动词词组take to sth,表示开始习惯于、开始适应、开始喜欢上某事。还要注意,duck to the water(如鱼得水)词组中,介词用to,而不是用in。例句:My little nephew has started school and taken to it as soon as possible.我的小侄子开始上学了。而且很快适应了学校生活。
  3、The situation is to our disadvantage.情况对我们不利。
  表示对哪一方不利,直接用be动词加上to one’s disadvantage就可以。再如:The compar-isons were,without exception,to my disadvantage.对比的结果,毫无例外,总是我处于下风。
  4、It would be a mistake to dance to their tune.和他们周旋将是个错误。
  名词tune。曲调,调子。整个习语dance to one’s tune,直译就是“跟着某人的曲调跳舞”用中文说,就可以是“听某人指挥,跟某人周旋。被某人牵着鼻子走,对某人唯命是从”之类的意思。
  5、You’re gonna blow them out of the water.你一定会把他们打得片甲不留。
  blow sb. out of the water起源于19世纪的海军,最初的意思是,将敌方的军舰打成碎片。现在,通用来表示对对方的决定性胜利,即“defeat decisively”。和汉语中形容大败对方的词“片甲不留”、“落花流水”、有些类似。
  6、What Would you have done in my shoes?如果你是我,你会怎么做呢?
  in one’s shoes表示“在某人的立场上,与某人角色互换”。相当于in one’s situation或in one’s position。值得注意的是。名词shoe在这个搭配中要使用复数。例如:You would under-stand my decision if you put yourself in my shoes,如果设身处地地从我的角度想,你就理解我做的决定了。
  7、He loves music,and above all classi-cal music.他喜欢音乐,尤其是古典音乐。
  above all在句子中相当于especially,表示“尤其”。例如:Never waste anything,and above all never waste time.任何东西都不可浪费。尤其不可以浪费时间。
  
  责任编辑:任义杰


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-834045.htm