您好, 访客   登录/注册

英语写作词汇学习与使用策略综述

来源:用户上传      作者: 刘亚坤

  摘要 文章列举了学生英语作文用词中需要注意的问题,分析了学生不能正确表达词义的原因,并针对这些错误,提出了避免错误的对策,以便提高学生的英语写作水平及写作教学效果。
  关键词 英语写作 选词 差别
  
  有人说“英语易学难精”。这个说法颇有道理。英语是词汇丰富的语言,《韦氏大辞典》的前言提到,由于篇幅所限,该辞典只收了45万多个词,实际上英语的全部词汇估计有60万甚至100多万个,且使用上灵活多变,创造力强,不容易掌握。在学生的作文练习上会发现教师的这样一些标记:“use”,“usage”,“dict(ion)”等等。这些评语标记大都涉及词语选用问题。
  
  1 分析词义
  
  很多英语学习者机械性的背记了大量的英语单词,如英语中“bed”就是汉语中的“床”,汉语中的“总司令”就是英语中的“commander-in-chief”。但是,有时英汉两种语言的对应词的意义又不总是完全相同的。比如:“知识分”和“intellectual”在各自的文化背景中含义也大不相同。在中国,知识分子一般包括大学老师等一切受过大学教育的人;而且在中国农村有许多地方连中学生也被认为是知识分子。但在美国和欧洲,intellectual只包括大学教授等有较高学术地位的人。另外,在一种语言里存在的词在另一种语言里没有其对应词。比如汉语中“节气”的概念在英语中是没有的,把“节气”翻译成solar terms,大部分西方人仍然不懂,但有些节气的名称在英语中确实有对应词:春分一Spring Equinox;夏至一SummerSolstice。在分析词义的同时要注意一词多译现象。比如汉语“细”的意思有:①跟“粗”相反,指颗粒小的,或者长条东西直径小的东西;②工作精致,心思细腻;⑧细小的,具体的;④俭朴。如此看来,“细”不能简单的译成slim或者careful。对照汉语表达的含义译就有很多表达“细”的单同,如:①thin,slender,指条状物横剖面小;②fine,指颗粒小:③careful,meticulous。detail,指仔细,周密;④minute,trifling。指细微,具体。
  
  2 把握好词语的语体色彩
  
  所谓语体指人们在特定的交际过程中形成的不同语言风格,可分为口头语体和书面语体。口头语体和书面语体在不同的场合使用存在一定的差异。主要的区别有:随意性与庄严性之分;句子结构松散性与严密性不同;用词不同;语法角度不同。看下面这个使用口语习语的例子:For all that detailed explanation,he still could not get the hang of the passage,(getthehangof作抓住要点解)。同样使用书面语习语也能恰当地表达含义如:I had never thought much ofJolm as a public speaker,but he certainly rose t0 the occasion(rise to occasion作紧要关头应付自如解)。正确使用口语体和书面体,会使我们所采用的语言相得益彰,相映成趣。例如“look down upon”与“look down one's nose at”均表示“轻视”,但语体色彩不同,前者属于语言共核部分,可以用在各种场合,感情平稳;而后者属于俚语语体,带有诙谐戏谑的成分。虽显得不够庄重,反添亲切意味。
  
  3 注意文体区别
  
  为什么中国学生在英文作文读起来很像汉语翻译过去的?汉语写作和英语写作相比,我们的描述往往显得有些矫揉造作。下面一段摘自学生的英语作文:
  I walked joyfully along the path that was lit. up by the golden rays of the morning sun. Beautiful flowers of many colors were blooming. How fragrant they smelled[ Little birds were singing in the trees, as if greeting me "Good morning! Good morning[" My heart was bursting with happiness...
  (我在小路上愉快地散步。朝阳金色的光芒把小路照亮。绚丽多彩的鲜花正在盛开。这些花儿多么芬芳!小鸟在枝头歌唱,好像对我们招呼“早晨好!早晨好!”我心花怒放。)
  在叙述的时候,中国学生的普遍缺点是形容词用的过多。在好文章里当然要有形容词,形容词可以使文章生色,情景跃然纸上。但是如果使用不当,则效果相反。
  下面我们看看真正的艺术家的遣词造句:
  Now see that noble and most sovereign reason, like sweet bells jangled, out of tune and harsh.
  (现在却眼看着他的高贵无上的理智,像一串美妙的银铃声失去了和谐的音调。)
  在使用令人喜爱的sweet(美妙的,悦耳的)之后,出人意料的接着用―个简单的动词jangled(发出不和谐的刺耳声)。
  此外,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误。例如:“红茶”被写成“red tea”,应为“black tea”。“黑眼珠”设写成“black eye”,应为“dark brown eye”。因为英语中“black eye”意为“被打得发青的眼圈”。在用英语写作过程中,对英语国家文化了解不到位,经常先在脑海里用汉语构思。然后将汉语腹稿译成英语。这种机械的对应思考方法,往往造成严重的用词错误。例如,在“Excessive smoking will injure your body”中,“body”在英语中作“躯体”讲,而汉语“身体”有两重意思,一是指“躯体”,二是指“身体健康状况”。该句表达的意思显然是指“身体状况”,但由于受汉语影响,而误用了“body”,所以应将“body”改为“health”。因此在写作当中,要注意词义联展关系和语用习惯。
  
  4 结语
  
  “天下难事,必作于易;天下大事,必作于细”。美国哥伦比亚大学的李・戴顿教授说:“要真正学习一个单词,就要知道在你选择词语的时候,词语也在同时选择你,所以,你必须对此具有强烈的兴趣感、兴奋感、奇妙感和愉悦感”。我们每个人的脑子里都有了一个或大或小的词库,只要我们肯去发掘,往往可以得到更好的表达方式。我们有各种类型的词典和参考书。只要我们平时多翻译、多阅读,写作时勤查考,就会在词语选用上不断进步。


转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-243966.htm